Armenian Knowledge Base  

Go Back   Armenian Knowledge Base > Thematic forums > The Linguist Club
Register

Reply
 
LinkBack Thread Tools
Old 10.08.2005, 21:20   #136
Бакалавр
 
Join Date: 07 2005
Location: ГДЕ-ТО РЯДОМ
Age: 29
Posts: 658
Downloads: 0
Uploads: 0
Reputation: 0 | 0
Default

Добавить сахарУ или сахарА?
Reply With Quote
Old 10.08.2005, 22:11   #137
Младенец
 
Milena's Avatar
 
Join Date: 08 2004
Location: Yerevan
Age: 39
Posts: 35
Downloads: 0
Uploads: 0
Reputation: 3 | 0
Default

Quote:
Originally Posted by Dorothy
А что такое ճկվածք, и как он по-англ?
eto progib po-russki, a po-anglijski: sagging ili sag
(no skoree vsego eto sopromat, a ne geodeziya)
Reply With Quote
Old 10.08.2005, 22:14   #138
Младенец
 
Milena's Avatar
 
Join Date: 08 2004
Location: Yerevan
Age: 39
Posts: 35
Downloads: 0
Uploads: 0
Reputation: 3 | 0
Default

Quote:
Originally Posted by Франческа
Добавить сахарУ или сахарА?
sudya po slovaryam oba varianta priemlemi
Reply With Quote
Old 11.08.2005, 07:12   #139
Бакалавр
 
Join Date: 07 2005
Location: ГДЕ-ТО РЯДОМ
Age: 29
Posts: 658
Downloads: 0
Uploads: 0
Reputation: 0 | 0
Default

в магазине: взять пять килограммОВ помидоров или пять килограмм помидоров или вообще помидор?
Reply With Quote
Old 11.08.2005, 07:15   #140
hex god
 
Griffon2-7's Avatar
 
Join Date: 03 2002
Location: Yerevan, AM
Age: 39
Posts: 3,172
Downloads: 1
Uploads: 0
Reputation: 9 | 0
Default

Quote:
Originally Posted by Франческа
в магазине: взять пять килограммОВ помидоров или пять килограмм помидоров или вообще помидор?
пять кило
помоему, должно быть "пять килограмм помидоров"
Reply With Quote
Old 11.08.2005, 07:28   #141
eco-friendly
 
Dorothy's Avatar
 
Join Date: 10 2002
Location: обчество
Age: 33
Posts: 16,786
Downloads: 0
Uploads: 0
Blog Entries: 1
Reputation: 316 | 6
Default

Quote:
Originally Posted by Milena
eto progib po-russki, a po-anglijski: sagging ili sag
(no skoree vsego eto sopromat, a ne geodeziya)

СПасибки
Reply With Quote
Old 11.08.2005, 08:27   #142
Moderator
 
Gayka's Avatar
 
Join Date: 04 2002
Location: Yerevan, Armenia
Age: 36
Posts: 2,636
Downloads: 0
Uploads: 0
Reputation: 13 | 4
Default

Quote:
Originally Posted by Франческа
в магазине: взять пять килограммОВ помидоров или пять килограмм помидоров или вообще помидор?
По-моему, пять килограммов помидоров.
Reply With Quote
Old 11.08.2005, 09:25   #143
Бакалавр
 
Join Date: 07 2005
Location: ГДЕ-ТО РЯДОМ
Age: 29
Posts: 658
Downloads: 0
Uploads: 0
Reputation: 0 | 0
Default

Quote:
Originally Posted by Gayka
По-моему, пять килограммов помидоров.
что-то я тоже склоняюсь к такому варианту
спасибо всем!)))
Reply With Quote
Old 11.08.2005, 11:29   #144
hex god
 
Griffon2-7's Avatar
 
Join Date: 03 2002
Location: Yerevan, AM
Age: 39
Posts: 3,172
Downloads: 1
Uploads: 0
Reputation: 9 | 0
Default

Quote:
Originally Posted by Франческа
что-то я тоже склоняюсь к такому варианту
спасибо всем!)))
Не выдержал, позвонил матери (она у меня специалист по русскому)
Вариант: пять килограммов помидоров - самый верный, литературный. В разговорном можно использовать также пять килограмм помидоров, это не считается неправильным.
Reply With Quote
Old 11.08.2005, 12:48   #145
Бакалавр
 
Join Date: 07 2005
Location: ГДЕ-ТО РЯДОМ
Age: 29
Posts: 658
Downloads: 0
Uploads: 0
Reputation: 0 | 0
Default

Quote:
Originally Posted by Griffon2-7
Не выдержал, позвонил матери (она у меня специалист по русскому)
Вариант: пять килограммов помидоров - самый верный, литературный. В разговорном можно использовать также пять килограмм помидоров, это не считается неправильным.
благодарю!)))
Reply With Quote
Old 23.08.2005, 07:53   #146
Moderator
 
Gayka's Avatar
 
Join Date: 04 2002
Location: Yerevan, Armenia
Age: 36
Posts: 2,636
Downloads: 0
Uploads: 0
Reputation: 13 | 4
Question

Как грамотно перевести "badge" на армянский?
Reply With Quote
Old 06.09.2005, 07:35   #147
Expert
 
LINGUIST's Avatar
 
Join Date: 07 2005
Location: right here
Posts: 103
Downloads: 0
Uploads: 0
Reputation: 0 | 0
Exclamation Badge issue

Կրկին բարև’ ձեզ, բարև’ Գայկա: Ցավոք, չի ստացվում հաճախ այցելել այս ֆորումը զբաղվածության պատճառով: Ինչևէ, կփորձեմ ավելի հաճախ:
Անցնեմ բուն նյութին` վերջին հարցին: Քանի որ անգլերեն «badge» բառը, ինչպես նաև այդ հասկացությունն ինքը, Հայաստանում վերջերս են միայն տարածում գտել, դրա հայերեն տարբերակը համընդհանուր գործածության մեջ չի մտել դեռևս: Այդուհանդերձ, միանգամայն կիրառելի և ընդունելի է այդ իմաստով հանդիպող «կցանշան» բառը: Այլ հարց է, երբ ոմանք գերադասում են ինծելեկտուալ երևալ` նույնիսկ փաստաթղթերում դիտմամբ անգլերեն տարբերակն օգտագործելով: Այնպես որ օգտագործիր ազատ, ինչքանով նկատելի է, հայերեն բառը աստիճանաբար գործածական է դառնում: Այսքան:
__________________
The deeper you study a language, the better you realize that you know so little of it.

Last edited by LINGUIST; 06.09.2005 at 09:11.
Reply With Quote
Old 06.09.2005, 09:24   #148
Expert
 
LINGUIST's Avatar
 
Join Date: 07 2005
Location: right here
Posts: 103
Downloads: 0
Uploads: 0
Reputation: 0 | 0
Arrow

Гриффон, все правильно, одно только дополнение: поскольку в словосочетании "килограммов помидоров" два следующие одно за другим сущесвительные стоят в родительном падеже, то предпочтительнее и, следовательно, употребительнее является вариант только с одним родительным падежом - короче и без повторения "-ов".
Reply With Quote
Old 11.09.2005, 13:42   #149
Expert
 
LINGUIST's Avatar
 
Join Date: 07 2005
Location: right here
Posts: 103
Downloads: 0
Uploads: 0
Reputation: 0 | 0
Lightbulb

Quote:
Originally Posted by Dorothy
Вот и я в непонятках... а что такое Լիցք չպառկապնդված շերտ?
Բարև’, Դորոթի: Ինչպես երևում է` քո հարցը մնացել է անպատասխան: Լրացնե’նք այդ բացը: Նախ ասեմ, որ «լիցք չպառկապնդված շերտ» բառակապակցությունը թարգմանելու համար ճիշտ կլիներ տալ ավելի ծավալուն քաղվածք` համատեքստ, օրինակ, որովհետև միայն այս երեք բառը համատեքստից դուրս շատ կտրված են ներկայանում, շարահյուսական շատ թույլ կապով, որն իր հերթին խոչընդոտ է հանդիսանում ճշգրիտ թարգմանության (կամ բացատրության) համար: Հոգ չէ, սակայն: Ըստ իս` այստեղ դժվարություն է առաջ քաշել առօրյայում ոչ այնքան հայտնի «պառկապնդել» բառը: Բացատրեմ սա, թարգմանեմ, իսկ մնացածը թողնեմ քեզ: Ինչպես երևում է կազմությունից, բառը «պառկել» և «պինդ» հասկացությունների համադրությունն է և արտահայտում է նման իմաստ, նշանակում է` երկար ժամանակ պառկած (իրերի մասին) վիճակում մնալուց պնդանալ, քարանալ, փչանալ ևն: Ռուսերենում սրան ասում են «слежаться», ինչպես նաև` «слежалый», «слежалость», «слежавшийся» - «պառկապինդ», «պառկապնդություն», «պառկապնդ(վ)ած» համապատասխանաբար: Իսկ «պառկապնդ(վ)ած»-ի անգլերեն համարժեքներն են «packed» կամ «caked»: Խնդրեմ, եթե որևէ հարց ունես` գրիր:

Last edited by LINGUIST; 11.09.2005 at 17:27.
Reply With Quote
Old 11.09.2005, 14:48   #150
Expert
 
LINGUIST's Avatar
 
Join Date: 07 2005
Location: right here
Posts: 103
Downloads: 0
Uploads: 0
Reputation: 0 | 0
Arrow

Quote:
Originally Posted by Франческа
Добавить сахарУ или сахарА?

Теперь перейдëм на “сахар” в виде дополнения. Для начала надо сказать, что, да, оба варианта правильны: “са’хара” – как основной вариант, и “са’хару” – как факультативный. Последний в русской грамматике именуется вторым родительным падежом или проще – партативом. Он употребляется для указания точного или приблизительного количества. В твоëм примере, Франческа, спора о правильности варианта “са’хару” нету – он широко употребляется без критики. Но есть другой вопрос насчëт того, какие именно существительные могут употреблятся в партативе, и какие нет, где провести границу. До сих пор однозначного ответа нету, или вернее ответ есть, а вот насколько исчерпывающий он – это вопрос. Он гласит примерно следующее: если вариант стал широкоупотребляем, то он считается приемлемым, например, песку’, са’хару, ча’ю, аспири’ну, но не вана’дию. С другой стороны, слова с уменьшительным суффиксом –ок встречаются только во втором родительном падеже – кофейку’, чайку’, табачку’ (*кофейка, *чайка, *табачка - исключены). Если всë же нужен более полный анализ, напишите мне, помогу найти.
Reply With Quote
Sponsored Links
Reply

Thread Tools


На правах рекламы:
реклама

All times are GMT. The time now is 01:56.


Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2017, Jelsoft Enterprises Ltd.