Armenian Knowledge Base  

Go Back   Armenian Knowledge Base > Entertainment > Literary nook
Register

Reply
 
LinkBack Thread Tools
Old 17.06.2005, 11:33   #1
Cтихийное бедствие
 
Shauri's Avatar
 
Join Date: 04 2005
Location: В плену у безнадёжности
Age: 33
Posts: 2,073
Downloads: 1
Uploads: 0
Reputation: 25 | 3
Smile Traducciones...

Պարապ ժամերին Սևակ /և ոչ միայն/ իսպաներեն թարգմանելու փորձեր.....

օրիգինալ

***
Դու չկաս, չկաս...

Եվ առավոտը
Այնպես աղոտ է,
Ասես ցավոտ է...

...ու չես լինելու:

Եվ հորիզոնն է փակվում իմ առջև,
Նրան փակում է ո'չ ամպի ճոթը,
Այլ քո զգեստի ամպեղեն փոթը...

Դու չկաս, չկաս...

Եվ օդ է դարձել
Այս համատարած
Անտեր կարոտը...

...ու չե՞ս լինելու:

Ու թվում է, թե
Լուցկի մոտեցնեմ`
Պիտի բռնկի
Ինքը` վառ օդը...

Դու չկաս, չկաս...

Ինչու՞ եմ սակայն քեզ զգում այնպես,
Այնպե'ս եմ զգում, ինչպես երևի
Ոտից նոր զրկվածն զգում է ոտը,

Որ նո'ւյնպես չկա,
Ու չի~ լինելու...

Traducción

***
No esta's aqui'...

y la manaña
es tan dolorosa
como una herida...

...y nunca estara's.

Y ante mi
el horizonte se cubre,
le cubre no la nube,
sino el fin de tu vestido...

No esta's aqui'...

y necesito a ti
como al aire
que rodea a mi.

... ¿y nunca estara's?

Y parece que
llameara' el aire
si pienso en quemarlo...

No esta's aqui'...

Pero ¿por que' te siento tanto
como el enfermo - su pierna
lo que acaba de perder?

Que tampoco esta'
y nunca estara'...
__________________
Обнажённая, с сердцем разбитым, танцевала на каменных плитах.
Развеваются длинные волосы, на запястьях - кровавые полосы...

И только в пульсе моем бьется имя твое...
http://forum.armkb.com/attachment.ph...1&d=1166279472
Reply With Quote
Old 17.06.2005, 11:52   #2
eco-friendly
 
Dorothy's Avatar
 
Join Date: 10 2002
Location: обчество
Age: 33
Posts: 16,786
Downloads: 0
Uploads: 0
Blog Entries: 1
Reputation: 316 | 6
Default

Shauri, inch kayfa stacvel!!!

Vonc em karotel ispanereny arden...
Я тоже один момент баловалась переводами, но не на испанский, а с испанского
вот, например

оригинал: (Бекер)

Amor Eterno

Podra' nublarse el sol eternamente,
Podra' secarse en un instante el mar,
Podra' romperse el eje de la tierra,
Como un de'bil cristal.

¡Todo sucedera'! Podra' la muerte
Cubrirme con su fu'nebre crespo'n,
Pero jama's en mi' podra' apagarse
La llama de tu amor.


Мой перевод:
Возможно, что погаснут все светила,
Возможно, что иссохнут все моря,
И что исчезнет все, что раньше было,
Что прекратит вращаться вдруг Земля,

Возможно все: и даже то, что смерти
Меня угодно будет в траур облачить,
А невозможно лишь одно на этом свете –
Что я тебя сумею разлюбить...

Даже топик эи вахтин бацел
Вечная любовь
__________________
I never let my schooling get in the way of my education.

Mark Twain
Reply With Quote
Old 17.06.2005, 11:55   #3
Cтихийное бедствие
 
Shauri's Avatar
 
Join Date: 04 2005
Location: В плену у безнадёжности
Age: 33
Posts: 2,073
Downloads: 1
Uploads: 0
Reputation: 25 | 3
Default

Dorothy, прелесть просто! вонц ем сирум Бекерин
Reply With Quote
Old 17.06.2005, 20:04   #4
зая
 
Фиби's Avatar
 
Join Date: 03 2003
Location: ...
Age: 33
Posts: 7,738
Downloads: 0
Uploads: 0
Reputation: 6 | 0
Default

девочки, инч лавн ек
еркусд ел!
Reply With Quote
Old 29.06.2005, 11:13   #5
Cтихийное бедствие
 
Shauri's Avatar
 
Join Date: 04 2005
Location: В плену у безнадёжности
Age: 33
Posts: 2,073
Downloads: 1
Uploads: 0
Reputation: 25 | 3
Default

вот еще...

THE SILVER CELL (Mari Evans)

I have never been contained
except I made the prison,
nor known a chain
except those forged by me.

O I am slave and I am master,
am at once both bound and free.

перевод:

CELDA DE PLATA

Nunca he sido en ca'rcel
excepto la que yo me construi'
tampoco he sido encadenado
excepto las cadenas hechas por mi'...

O, yo soy esclavo y yo soy dueño
soy atado y libre al mismo tiempo...
Reply With Quote
Sponsored Links
Reply

Thread Tools


На правах рекламы:
реклама

All times are GMT. The time now is 09:02.


Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2017, Jelsoft Enterprises Ltd.