Armenian Knowledge Base  

Go Back   Armenian Knowledge Base > Entertainment > Literary nook
Register

Like Tree2Likes

Reply
 
LinkBack Thread Tools
Old 09.10.2014, 10:34   #91
Вредительниц
 
BagirkaN's Avatar
 
Join Date: 03 2006
Location: San Diego, USA
Age: 46
Posts: 4,793
Downloads: 2
Uploads: 0
Blog Entries: 1
Reputation: 550 | 4
Default

Это мне кинули вызов, мол а сонет сможешь? Говорю, кидайте любой - попробую. Кинули этот - я сделала (ну на скорую руку, часа з полтора). А есть ли его переводы у Маршака - не выясняла. Надо буит проверить, но он наверное луччи сделал...))

А взгляд с другой стороны - это в каком аспекте??

Last edited by BagirkaN; 09.10.2014 at 10:34.
Reply With Quote
Old 10.10.2014, 08:02   #92
Честный Кот
 
Reckon_'s Avatar
 
Join Date: 04 2004
Location: Yerevan
Age: 41
Posts: 1,844
Downloads: 0
Uploads: 0
Reputation: 165 | 3
Talking

Сонет 90 (перевод С. Маршака)



Уж если ты разлюбишь — так теперь,
Теперь, когда весь мир со мной в раздоре.
Будь самой горькой из моих потерь,
Но только не последней каплей горя!

И если скорбь дано мне превозмочь,
Не наноси удара из засады.
Пусть бурная не разрешится ночь
Дождливым утром — утром без отрады.

Оставь меня, но не в последний миг,
Когда от мелких бед я ослабею.
Оставь сейчас, чтоб сразу я постиг,
Что это горе всех невзгод больнее,

Что нет невзгод, а есть одна беда —
Твоей любви лишиться навсегда.


Перевод опубл. 1948

Вот версия Маршака. Лучше или нет - не могу сказать. Просто - другой перевод. Так, для общего развития

Если решишь на спор переводить "Одиссею" или "Илиаду" - дай знать.
Reply With Quote
Old 10.10.2014, 09:13   #93
Вредительниц
 
BagirkaN's Avatar
 
Join Date: 03 2006
Location: San Diego, USA
Age: 46
Posts: 4,793
Downloads: 2
Uploads: 0
Blog Entries: 1
Reputation: 550 | 4
Default

Да, молодец Маршак, даже луччи меня справился (ну он наверное, недели 2 трудился), только он кажись с размером строк немножко поиграл не в пользу Шекспира. Я старалась размеры строк (муж-жен) соблюдать.
А Одиссеи или Илиады подтрочники есть гоне? И там размеры строк указаны гоне? А то я же не читаю по-гречески...
Reply With Quote
Old 10.10.2014, 10:10   #94
Честный Кот
 
Reckon_'s Avatar
 
Join Date: 04 2004
Location: Yerevan
Age: 41
Posts: 1,844
Downloads: 0
Uploads: 0
Reputation: 165 | 3
Default

Подстрочники есть (всего страниц полторы тыщи) - ищи в академических изданиях (напр. у Гнедича или Жуковского, к которому ты стремишься всей душой ). Размер - стыдно спрашивать . Конечно же гекзаметр (в оригинале) . Обычно по-русски он передается шестисопным дактилем (хотя можно попробовать и другие реализации). Это тебе не на 2 недели, а на ближайшие 20 лет
Reply With Quote
Old 11.10.2014, 00:41   #95
Вредительниц
 
BagirkaN's Avatar
 
Join Date: 03 2006
Location: San Diego, USA
Age: 46
Posts: 4,793
Downloads: 2
Uploads: 0
Blog Entries: 1
Reputation: 550 | 4
Default

Я нихачу....
Reply With Quote
Old 02.11.2014, 18:39   #96
Вредительниц
 
BagirkaN's Avatar
 
Join Date: 03 2006
Location: San Diego, USA
Age: 46
Posts: 4,793
Downloads: 2
Uploads: 0
Blog Entries: 1
Reputation: 550 | 4
Default

Короче, я на немецком не читаю, вот мне дали текст и подстрочник Ein Fichtenbaum steht einsam..., Heinrich Heine, - размер я уловила чисто наугад, если кто-то из знающих подскажет мне размер - сделаю другой перевод, а пока так:

Оригинал с подстрочником:
Ein Fichtenbaum steht einsam....
Ель-древо стоит одиноко
Im Norden auf kahler Höh'......
На севере на холодной вершине.
Ihn schläfert; mit weißer Decke....
Его клонит в сон, белым покрывалом
Umhüllen ihn Eis and Schnee....
Окутывают его лёд и снег.
Er träumt von einer Palme,....
Он мечтает о пальме,
Die fern im Morgenland...
Которая далеко на востоке
Einsam und schweigend trauert....
Одиноко и молча печалится
Auf brennender Felsenwand....
На пылающей скале.


Мой перевод:

Печальный холм - сосне продрогшей
Приют скупой навечно дал,
И Север в белую порошу
Ее как в саван одевал.

И снился ей Восток далекий,
Теплом пронизанная даль,
И пальма - на скале высокой -
И одиночества печаль.
Reply With Quote
Old 18.05.2015, 00:30   #97
Вредительниц
 
BagirkaN's Avatar
 
Join Date: 03 2006
Location: San Diego, USA
Age: 46
Posts: 4,793
Downloads: 2
Uploads: 0
Blog Entries: 1
Reputation: 550 | 4
Default

Новый экспромт



Ты перестал мне сниться – пеленою
Надежды зыбкой на вчерашний свет...
Любви бесстыдной яркою игрою –
Иные сны пришли тоске в ответ...


Ты - перестал мне сниться. Как досадно,
Что суета разносит чувства в прах!
Так сладок был мне образ твой нескладный
С влюбленностью, застывшей на устах.


Ты ласково мне снился, деликатно,
Тоскою ненавязчиво-больной,
И перестал мне сниться, - так внезапно,
Что мне теперь неловко пред тобой...
Reply With Quote
Sponsored Links
Reply

Thread Tools

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Несколько моих литературных опытов YuLeCh`kA Literary nook 216 17.06.2010 08:58
А вот пару моих творений.... igor Photo 8 15.10.2004 08:42
Несколько стихов. Н.К.Рерих Literary nook 0 05.11.2002 22:28
Несколько стихов. Н.К.Рерих Literary nook 4 05.10.2002 20:47
Из моих последних работ greka Photo 19 08.09.2002 15:22


На правах рекламы:
реклама

All times are GMT. The time now is 11:47.


Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2017, Jelsoft Enterprises Ltd.