![]() | |
| |||||||
| Home | Register | Blogs | FAQ | Members List | Calendar | Downloads | Arcade | Mark Forums Read |
| Literary nook Литературный уголок |
![]() |
| | LinkBack | Thread Tools | Display Modes |
| | #166 |
| toreador who can't kill Join Date: May 2003 Location: The Palace of Exile
Posts: 3,404
Rep Power: 6 Reputation:
169 | За все время мне еще не говорили такого, да еще сразу двое, значит, дело в переводчике, а не в языке, он может адекватно передавать все, слишком по-книжному перевел, наверно. Я давно кружил вокруг этой миниатюры, все не решался, думал, что мне он не по зубам, но сейчас решил перевести, чтобы муза вернулась... Потом попробую еще раз, сейчас не могу, я навеселе... ![]()
__________________ "...And I can tell you the names of the kingdom I can tell you the things that you know" |
| | |
| | #168 |
| toreador who can't kill Join Date: May 2003 Location: The Palace of Exile
Posts: 3,404
Rep Power: 6 Reputation:
169 | Нет, все же слишком вычурно получилось, надо упростить, наверно...
__________________ "...And I can tell you the names of the kingdom I can tell you the things that you know" |
| | |
| | #170 |
| toreador who can't kill Join Date: May 2003 Location: The Palace of Exile
Posts: 3,404
Rep Power: 6 Reputation:
169 | Hamadzayn em, kostrukcian rusakan e mnacel, bareri mi masn el shat en chorom... heto knayem, hima haves chka...
__________________ "...And I can tell you the names of the kingdom I can tell you the things that you know" |
| | |
| | #171 |
| the happiest girl Join Date: Feb 2002 Location: Yerevan
Posts: 2,521
Rep Power: 7 Reputation:
73 | Кстати видела и даже прикупила сбоrник новел Енгибарова на армянском в Ноян Тапан-е. Сизиф, трепещи ![]()
__________________ So much good, so much evil. Just add water. (c) |
| | |
| | #172 | |
| toreador who can't kill Join Date: May 2003 Location: The Palace of Exile
Posts: 3,404
Rep Power: 6 Reputation:
169 | Quote:
не мои переводы, кто переводчик?
__________________ "...And I can tell you the names of the kingdom I can tell you the things that you know" | |
| | |
| | #173 |
| the happiest girl Join Date: Feb 2002 Location: Yerevan
Posts: 2,521
Rep Power: 7 Reputation:
73 | Не-а, не твои. Перевод довольно сносный, правда я мельком отсканировала текст.
__________________ So much good, so much evil. Just add water. (c) |
| | |
| | #174 |
| toreador who can't kill Join Date: May 2003 Location: The Palace of Exile
Posts: 3,404
Rep Power: 6 Reputation:
169 | А можно одну страничку сюда? Переводчик не Г. Вопян случайно?
__________________ "...And I can tell you the names of the kingdom I can tell you the things that you know" |
| | |
| | #175 |
| the happiest girl Join Date: Feb 2002 Location: Yerevan
Posts: 2,521
Rep Power: 7 Reputation:
73 | не помню ![]()
__________________ So much good, so much evil. Just add water. (c) |
| | |
| | #178 | |
| хозяйка Join Date: Jun 2007 Location: из дома
Posts: 895
Rep Power: 2 Reputation:
278 | Читала и критикую)) Нужно переделать еще кое-что. ![]() Может "протиснуться" здесь "hпвел" ев воч те hаснел? Quote:
![]() Ми гуце "Верч и верчо, амен-меки hамар, ов уни томс "цнндян вкаякан" - техн апаhоввац э" ? ![]() Ду вороши, байц петк э похел инч вор бан айстех))) ![]()
__________________ Женщина от любви умнеет,а мужчина теряет голову. | |
| | |
| | #179 |
| toreador who can't kill Join Date: May 2003 Location: The Palace of Exile
Posts: 3,404
Rep Power: 6 Reputation:
169 | Спасибо за ценные советы, моя дорогая! особенно за "ов уни томс".Но "протиснуться" это скорее "хцквел", а это уже советский атавизм, поэтому я заменил его на полунамек "hasnel".
__________________ "...And I can tell you the names of the kingdom I can tell you the things that you know" |
| | |
| | #180 | |
| toreador who can't kill Join Date: May 2003 Location: The Palace of Exile
Posts: 3,404
Rep Power: 6 Reputation:
169 | Quote:
Не сочти меня хвастуном, но не считая некоторых мелких и крупных огрехов, в целом мои переводы лучше... ![]() Какой это переводчик, если переводит "блик" как "կարկանդակ"? И еще у нас появился новый вид переводчика- не переводит трудные места. Не давно купили книжку о Карлсоне для племянницы, и из 27 глав сказки были переведены только 14...
__________________ "...And I can tell you the names of the kingdom I can tell you the things that you know" | |
| | |
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
| |
Similar Threads | ||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| Hayeren Text-i scan | Mesrop | Software | 6 | Feb 23, 2006 19:01 |
| Леонид Енгибаров "ПОСЛЕДНИЙ РАУНД" - | Vega$ | General | 56 | Oct 28, 2003 06:39 |
| need: Hayeren text toxadarc anox cragir | gorvard | Software | 0 | Oct 24, 2003 10:36 |
| EXPLICIT lyrics hayeren | Speedy Gonzales | Fun | 1 | Aug 21, 2003 12:16 |
| Hayeren | Pinhead | General | 11 | Aug 29, 2002 01:54 |