![]() | |
| |||||||
| Home | Register | Blogs | FAQ | Members List | Calendar | Downloads | Arcade | Mark Forums Read |
| Literary nook Литературный уголок |
![]() |
| | LinkBack | Thread Tools | Display Modes |
| | #181 |
| the happiest girl Join Date: Feb 2002 Location: Yerevan
Posts: 2,522
Rep Power: 7 Reputation:
73 | "блик" как "կարկանդակ"? значит я была неправа ![]()
__________________ So much good, so much evil. Just add water. (c) |
| | |
| | #182 |
| toreador who can't kill Join Date: May 2003 Location: The Palace of Exile
Posts: 3,429
Rep Power: 6 Reputation:
189 | "блик" это еще ничего, переводчик перепутал блик с блином, но там были и другие шедевры, "палевая осень"- "dashtayin ashun", "свернутое пространство"- makardvac taracutyun... так что они нам не конкуренты ![]() Кстати, кто мне скажет, как будет на нашем суровом, не любящем сюсюкания языке "туфелька"?
__________________ "...And I can tell you the names of the kingdom I can tell you the things that you know" |
| | |
| | #183 | |
| хозяйка Join Date: Jun 2007 Location: из дома
Posts: 895
Rep Power: 2 Reputation:
278 | Quote:
, а если по-домашнему сюсюканию, то можно и "hогатапик")) ![]()
__________________ Женщина от любви умнеет,а мужчина теряет голову. | |
| | |
| | #185 |
| Оксюморон | Сизиф как ни странно,"туфли" в словаре даны как "туфлинер" или "кисакошик". Прикинь,туфелька-покрик кисакошик ![]()
__________________ О,мудрость жизни! Как ты проста и как капризна.. |
| | |
| | #186 | |
| toreador who can't kill Join Date: May 2003 Location: The Palace of Exile
Posts: 3,429
Rep Power: 6 Reputation:
189 | Quote:
PS если написано "туфлинер", то этот словарь издан до нашей эры... ![]()
__________________ "...And I can tell you the names of the kingdom I can tell you the things that you know" | |
| | |
| | #187 |
| хозяйка Join Date: Jun 2007 Location: из дома
Posts: 895
Rep Power: 2 Reputation:
278 | прозвище Цимисхий по-армянски значит: "низкого роста.", т. е туфелька))) ![]() Был такой византийский император Иоанн Цимисхий, который происходил из знатного армянского рода (быть может, от армянского слова cmusk, "туфелька", т.е. "коротышка") Зы. Но для переводов Енгибарова не годится))))
__________________ Женщина от любви умнеет,а мужчина теряет голову. |
| | |
| | #188 |
| toreador who can't kill Join Date: May 2003 Location: The Palace of Exile
Posts: 3,429
Rep Power: 6 Reputation:
189 | А, Чмшкик...! Угу, и император, даже армянин не годится. ![]()
__________________ "...And I can tell you the names of the kingdom I can tell you the things that you know" |
| | |
| | #189 |
| toreador who can't kill Join Date: May 2003 Location: The Palace of Exile
Posts: 3,429
Rep Power: 6 Reputation:
189 | * * * Тихий пруд. Ивы опустили в воду уже желтые пряди, как на крышу черного рояля, и слушают тихие звуки осеннего парка. Лодки, серые клавиши, выщерблены и погнуты... Сижу на берегу с пригоршней камней... За спиной раздается голос: «Никогда не понимал этого бесцельного занятия - бросать камни пригоршнями. Если это так уж необходимо - дождитесь зимы, притащите по льду мешок камней и высыпьте на середину. Весной все будет на дне». Человек поднимает воротник и уходит. Он никогда не увидит ажурных кругов, идущих по воде от брошенного камня, нанизанных друг на друга, похожих на Эйфелеву башню с огнями по краям, которые зажигают на шальных волнах лучи уходящего солнца. *** Խաղաղ լճակ: Ուռենիներն իջեցրել են ջրի մեջ, ինչպես սև դաշնամուրի կափարիչի վրա, իրենց արդեն դեղնած վարսերը և լսում են աշնանային զբոսայգու մեղմ ձայները: Նավակները՝ մոխրագույն ստեղները, խորդուբորդ են ու ծռմռված ... Նստած եմ ափին՜ մի բուռ քար ձեռքումս... Ետևիցս լսվում է մի ձայն. «Երբեք չեմ հասկացել այդ աննպատակ զբաղմունքի իմաստը՝ բռերով քարեր նետել: Եթե դա այդքան անհրաժեշտ է, սպասեք ձմռան գալուն, քարշ տվեք սառույցի վրայով մի պարկ քար ու թափեք մեջտեղում: Գարնանը բոլոր քարերը կլինեն հատակին»: Մարդը բարձրացնում է օձիքն ու հեռանում: Նա երբեք չի տեսնի ջրի մեջ նետված քարից առաջացած ժանյակե շրջանները, որոնք սահում են ջրի վրայով՜ շարված իրար վրա, նման Էյֆելյան աշտարակին՝ եզրերին կրակներ, որ խենթ ալիքների վրա վառում են հեռացող արևի ճառագայթները:
__________________ "...And I can tell you the names of the kingdom I can tell you the things that you know" Last edited by Сизиф : Sep 18, 2007 at 11:24. |
| | |
| | #190 |
| toreador who can't kill Join Date: May 2003 Location: The Palace of Exile
Posts: 3,429
Rep Power: 6 Reputation:
189 | Туфельки В углу стоят три пары твоих туфелек, и все они разные, так как служат для разных целей, хотя все они туфельки. Вот в середине коричневые. Они, конечно, элегантны и у них высокий каблук, но все-таки они рабочие, их назначение - оберегать твои ножки. Каждодневно. А рядом - высокомерная пара белоснежных и аристократических узконосых туфель. Эти белоснежные неженки, от которых устают твои ножки гораздо больше, чем они сами, - твое любимое оружие. И когда ты их надеваешь, тебе кажется, что не земля вращается, а ты поворачиваешь ее своими острыми каблучками. Но я больше люблю третьи, о которых ты ласково говоришь: «мои одалиски». В этих домашних туфельках ты бываешь сама собой, в них ты приходишь ко мне, и когда засыпаешь в моих объятиях, они, как две верные собачонки, дожидаются тебя у постели, на том самом месте, где ты их оставляешь. Կոշիկները Անկյունում դրված են երեք զույգ կոշիկ, և նրանք բոլորն էլ տարբեր են, քանի որ տարբեր նպատակների են ծառայում, չնայած բոլորն էլ կոշիկ են: Ահա մեջտեղում դարչնագույններն են: Նրանք իհարկե նրբագեղ են ու բարձրակրունկ, բայց այնուամենայնիվ աշխատավոր են՝ նրանց նշանակությունն է պաշտպանել քո փոքրիկ ոտքերը: Ամեն օր: Նրանց կողքին է ազնվական ու ձյունափայլ սրաքիթ կոշիկների գոռոզ զույգը: Այդ ձյունափայլ փափկասունները, որոնցից քո ոտքերն ավելի են հոգնում, քան հենց իրենք, քո ամենագլխավոր զենքն են: Եվ երբ դու հագնում ես դրանք, քեզ թվում է, թե ոչ թե Երկիրն է պտտվում, այլ դու ես Երկիրը պտտում քո սուր կրունկներով: Բայց ես ամենից շատ սիրում եմ երրորդ զույգը, որոնց դու քնքշորեն անվանում ես "իմ նաժիշտները": Այդ տնային կոշիկներով դու լինում ես քեզ նման, դրանցով ես դու գալիս ինձ մոտ, և երբ դու քնում ես իմ գրկում, նրանք երկու հավատարիմ շնիկների նման սպասում են քեզ անկողնու մոտ՝ ճիշտ այն նույն տեղում, ուր դու թողնում ես նրանց:
__________________ "...And I can tell you the names of the kingdom I can tell you the things that you know" Last edited by Сизиф : Sep 18, 2007 at 11:28. |
| | |
| | #192 | |
| хозяйка Join Date: Jun 2007 Location: из дома
Posts: 895
Rep Power: 2 Reputation:
278 | Сизиф, хорошая миниатюра, даже в переводе)) ![]() Quote:
__________________ Женщина от любви умнеет,а мужчина теряет голову. Last edited by Лакки : Sep 5, 2007 at 09:06. | |
| | |
| | #193 |
| toreador who can't kill Join Date: May 2003 Location: The Palace of Exile
Posts: 3,429
Rep Power: 6 Reputation:
189 | Я бы тоже плакаль, поэтому решил перевести по-простому... Я в самый последний момент заменил "որոնց" на "ում", сам не понял почему, сейчас переисправлю.
__________________ "...And I can tell you the names of the kingdom I can tell you the things that you know" |
| | |
| | #194 |
| the happiest girl Join Date: Feb 2002 Location: Yerevan
Posts: 2,522
Rep Power: 7 Reputation:
73 | ավելի ճիշտ չի "որին" /խոսքը գնում է զույգի մասին"/?
__________________ So much good, so much evil. Just add water. (c) |
| | |
| | #195 |
| toreador who can't kill Join Date: May 2003 Location: The Palace of Exile
Posts: 3,429
Rep Power: 6 Reputation:
189 | Իմ կարծիքով չէ, խոսքն ավելի շուտ վերաբերվում է "նաժիշտներին". ![]()
__________________ "...And I can tell you the names of the kingdom I can tell you the things that you know" |
| | |
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
| |
Similar Threads | ||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| Hayeren Text-i scan | Mesrop | Software | 6 | Feb 23, 2006 20:01 |
| Леонид Енгибаров "ПОСЛЕДНИЙ РАУНД" - | Vega$ | General | 56 | Oct 28, 2003 07:39 |
| need: Hayeren text toxadarc anox cragir | gorvard | Software | 0 | Oct 24, 2003 10:36 |
| EXPLICIT lyrics hayeren | Speedy Gonzales | Fun | 1 | Aug 21, 2003 12:16 |
| Hayeren | Pinhead | General | 11 | Aug 29, 2002 01:54 |