AKB Forums

Go Back   AKB Forums > Entertainment > Literary nook
Home Register Blogs FAQ Members List Calendar Downloads Arcade Mark Forums Read

Literary nook Литературный уголок

Troubles when posting message? Click here! :: Проблемы с отправлением сообщения? Нажмите сюда!

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old Apr 7, 2006, 10:12   #1
toreador who can't kill
 
Сизиф's Avatar
 
Join Date: May 2003
Location: The Palace of Exile
Posts: 3,271
Rep Power: 6
Reputation: 115
Енгибаров- hayeren.

После того, как мой перевод Пушкина не был освистан, а PsilocybeLarvae и Багирка так хорошо перевели Енгибарова и Терьяна, у меня появился зуд перевода, который стал нестерпимым, когда я прочитал перевод миниатюр Енгибарова на армянский, которыe мне не понравились, и я, как обычно в таких случаях, решил сам перевести его миниатюры.
Чтобы читатели могли оценить и критиковать по-существу,
я помещу тут также и оригиналы.

Фонари

Ночь. Идет мелкий дождь. Капли дождя видны, когда попадают под свет фонарей,
и кажется, что фонари вдоль улицы плачут.
О чем?
Фонари плачут дождливой ночью только о том, что не удалось людям, потому что сами они - просто фонари, своей печали у них нет. И плачут они целую ночь от одиночества, от того, что идет дождь, и завтра нелетная погода, и кто-то не встретится, кто-то недолюбит, недоцелует... И оттого, что завтра нелетная погода, этой ночью вдоль улицы
плачут фонари.

***

Լապտերները

Գիշեր է:
Անձրև է մաղում: Անձրևի կաթիլները երևում են, երբ նրանք ընկնում են լապտերների լույսի տակ,
և թվում է, թե լապտերները արտասվում են:
Ի՞նչի մասին:
Անձրևոտ գիշերներին նրանք արտասվում են մարդկանց անհաջողությունների մասին, որովհետև նրանք ընդամենը լապտերներ են, իրենք սեփական թախիծ չունեն: Ու արտասվում են նրանք ամբողջ գիշեր մենակությունից, նրանից, որ անձրևում է, և վաղը կլինի ոչ թռիչքային եղանակ, և ինչ-որ մեկի
հանդիպումը չի կայանա, ինչ-որ մեկի սերը, ինչ որ մեկի համբույրը կընդհատվի...
Եվ որովհետև վաղը կլինի ոչ թռիչքային եղանակ , այս գիշեր արտասվում են փողոցի երկայնքով կանգնած լապտերները:
__________________
"...And I can tell you the names of the kingdom
I can tell you the things that you know"

Last edited by Сизиф : Oct 29, 2007 at 09:39.
Сизиф is offline   Reply With Quote Quote selected
Old Apr 7, 2006, 11:50   #2
Честный Кот
 
Reckon_'s Avatar
 
Join Date: Apr 2004
Location: Yerevan
Posts: 1,707
Rep Power: 5
Reputation: 82
Thumbs up Re: Енгибаров- hayeren.

Перевод удачный.Читается на одном дыхании. И светлая грусть оригинала тоже передается точно. Поздравляю.

Единственное, что вызывает некоторые подозрения:

Quote:
кто-то недолюбит, недоцелует...
переходит в

Quote:
ինչ-որ մեկը չի սիրի, չի համբուրվի...
такое впечатление, что куда-то делась приставка "недо", которая играет важную роль и задает настроение. Я не знаю, как это самое "недо" передать на армянском языке... Но, думаю, такое возможно.

Это не критический разбор. Скорее - мысли вслух, в порядке обсуждения. Перевод мне лично очень понравился. Так держать.
__________________
Честный Кот
------------------------------------------------------
Еще не жаль огня, и Бог хранит меня... (с) А. Макаревич

Когда я трезв, я - Муму и Герасим, мама;
А так я - Война и Мир. (c) БГ
Reckon_ is offline   Reply With Quote Quote selected
Old Apr 7, 2006, 17:22   #3
Вредительница
 
BagirkaN's Avatar
 
Join Date: Mar 2006
Location: San Diego, USA
Posts: 4,109
Rep Power: 3
Reputation: 229
Send a message via ICQ to BagirkaN Send a message via MSN to BagirkaN Send a message via Skype™ to BagirkaN
Re: Енгибаров- hayeren.

Простите, а можно узнать, где оригинал - где перевод? Судя по словам Рекона - перевод НА армянский с русского??...
BagirkaN is offline   Reply With Quote Quote selected
Old Apr 7, 2006, 18:25   #4
Кашмарег...
 
Jane's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: paradise on earth...
Posts: 9,612
Blog Entries: 2
Rep Power: 10
Reputation: 450
Send a message via ICQ to Jane
Re: Енгибаров- hayeren.

перевод на армянский с русского

Мне понравилось...
__________________
Boom boom, bang bang, lie down you're dead. (c)


Jane is offline   Reply With Quote Quote selected
Old Apr 8, 2006, 11:33   #5
toreador who can't kill
 
Сизиф's Avatar
 
Join Date: May 2003
Location: The Palace of Exile
Posts: 3,271
Rep Power: 6
Reputation: 115
Re: Енгибаров- hayeren.

Reckon:

Спасибо

Да, я так и не нашел нормальный эквивалент приставки "недо" на армянском, только "թերա" в словах типа "թերասնվել", например, но ведь такого слова нет- թերահամբուրվել... я сначала перевел "չի հասցնի համբուրվել, սիրել", но передумал.

PS критиковать не только можно, но даже нужно...

Багирка, почему Вы так удивились?

Enaj,
__________________
"...And I can tell you the names of the kingdom
I can tell you the things that you know"
Сизиф is offline   Reply With Quote Quote selected
Old Apr 8, 2006, 11:55   #6
toreador who can't kill
 
Сизиф's Avatar
 
Join Date: May 2003
Location: The Palace of Exile
Posts: 3,271
Rep Power: 6
Reputation: 115
Re: Енгибаров- hayeren.

Подснежник

Сегодня я собираю в осеннем лесу оранжевые, желтые, багряные листья.
Чудо-золото в моих руках и вокруг. А я думаю о том, что скоро наступит долгая суровая зима. И сколько Мужества и Веры нужно иметь крохотному подснежнику, когда он появится весной в опустевшем и голом лесу. Сколько Мужества и Веры в прекрасные силы должно быть заложено в крохотных живых лепестках, чтобы не дрогнуть и в который раз начать
все сначала!
Мой друг, будь как Подснежник, я знаю, сейчас тебе трудно...
Мой друг, будь как Подснежник, я знаю, сейчас ты совсем один...
Мой друг, я верю в тебя, как в Подснежник, пока жив в тебе хоть один листочек, хоть один лепесток!

Ձնծաղիկը

Այսօր ես աշնանային անտառում հավաքում եմ ծիրանագույն, դեղին և բոսոր տերևներ:
Հրաշք ոսկի է իմ ձեռքերում և իմ շուրջը: Իսկ ես մտածում եմ այն մասին, որ շուտով կգա երկարատև, դաժան ձմեռը: Եվ ինչքա՜ն Արիություն ու Հավատ պիտի ունենա փոքրիկ ձնծաղիկը, երբ նա բացվի գարնանը դատարկ և մերկ անտառում: Ինչքա՜ն Արիություն ու Հավատ պետք է լինի մանրիկ, կենդանի ծաղկաթերթիկներում, որպեսզի նրանք չվախենան, և այս էլ որերորդ անգամ ամեն ինչ սկսեն նորից:
Բարեկամս, եղիր ձնծաղիկի նման, ես գիտեմ, հիմա քեզ համար դժվար է...
Բարեկամս, եղիր ձնծաղիկի նման, ես գիտեմ, դու հիմա բոլորովին միայնակ ես...
Բարեկամս, ես հավատում եմ քեզ, ինչպես ձնծաղիկին, քանի դեռ քո մեջ կենդանի է գեթ մի տերև,
գեթ մի թերթիկ:
__________________
"...And I can tell you the names of the kingdom
I can tell you the things that you know"

Last edited by Сизиф : Aug 27, 2007 at 08:43.
Сизиф is offline   Reply With Quote Quote selected
Old Apr 8, 2006, 17:28   #7
Вредительница
 
BagirkaN's Avatar
 
Join Date: Mar 2006
Location: San Diego, USA
Posts: 4,109
Rep Power: 3
Reputation: 229
Send a message via ICQ to BagirkaN Send a message via MSN to BagirkaN Send a message via Skype™ to BagirkaN
Re: Енгибаров- hayeren.

Quote:
Originally Posted by Сизиф
Багирка, почему Вы так удивились?

Enaj,
Cизифушка, мой двойной вопросительный знак выражал не удивление (я давно перестала удивляться талантливости армян! ), а нетерпение - поскорее цзнать ответ!

Ты молодец! Вот мы какие!
Слышь, а мои стихи переведешь на армянский, - и я когда выпущу книгу - там будут они тоже!....
BagirkaN is offline   Reply With Quote Quote selected
Old Apr 8, 2006, 18:37   #8
Кашмарег...
 
Jane's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: paradise on earth...
Posts: 9,612
Blog Entries: 2
Rep Power: 10
Reputation: 450
Send a message via ICQ to Jane
Re: Енгибаров- hayeren.

Իմ կարծիքով հայերեն նույնիսկ ավելի գեղեցիկ է հնչում:
__________________
Boom boom, bang bang, lie down you're dead. (c)


Jane is offline   Reply With Quote Quote selected
Old Apr 9, 2006, 05:15   #9
Оксюморон
 
Трилока's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: Трехмерное пространство
Posts: 4,256
Rep Power: 3
Reputation: 306
Send a message via ICQ to Трилока
Re: Енгибаров- hayeren.

Сизиф

лав эли я ж тоже хочу прочесть, а у меня с армянскими фонтами-крах(
ете шат-шат хндрем,кароха грес латиницей?
__________________
О,мудрость жизни! Как ты проста и как капризна..
Трилока is offline   Reply With Quote Quote selected
Old Apr 9, 2006, 07:27   #10
toreador who can't kill
 
Сизиф's Avatar
 
Join Date: May 2003
Location: The Palace of Exile
Posts: 3,271
Rep Power: 6
Reputation: 115
Re: Енгибаров- hayeren.

Да что ты (ведь мы на "ты"? ), дорогая Багирка, какой талант, это так, баловство...А стихотворение я перевел только один раз в жизни,
хотя и Пушкина, и вряд ли справлюсь с таким ответственным делом...
А где твои стихи? Я посмотрю, попытаюсь, хотя уверен,
что будет совсем не то...

dear Enaj, не может мой непрофессиональный перевод звучать лучше шедевров Л. Енгибарова.

Трилока, если ты shat-shat xndres, я перепишу латиницей (не здесь),
но не лучше ли наконец поставить у себя в компьютере армянские фонты? Где-то здесь была такая возможность...
__________________
"...And I can tell you the names of the kingdom
I can tell you the things that you know"
Сизиф is offline   Reply With Quote Quote selected
Old Apr 9, 2006, 08:00   #11
Кашмарег...
 
Jane's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: paradise on earth...
Posts: 9,612
Blog Entries: 2
Rep Power: 10
Reputation: 450
Send a message via ICQ to Jane
Re: Енгибаров- hayeren.

Quote:
Originally Posted by Сизиф
dear Enaj, не может мой непрофессиональный перевод звучать лучше шедевров Л. Енгибарова.
я не говорю, что Енибаров хуже, просто лирика на армянском языке, как-то приятней на слух и это только мое восприятие не больше...
__________________
Boom boom, bang bang, lie down you're dead. (c)


Jane is offline   Reply With Quote Quote selected
Old Apr 9, 2006, 08:01   #12
Кашмарег...
 
Jane's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: paradise on earth...
Posts: 9,612
Blog Entries: 2
Rep Power: 10
Reputation: 450
Send a message via ICQ to Jane
Re: Енгибаров- hayeren.

кстати, могу постнуть на транслите для Трилоки...
__________________
Boom boom, bang bang, lie down you're dead. (c)


Jane is offline   Reply With Quote Quote selected
Old Apr 10, 2006, 04:39   #13
Оксюморон
 
Трилока's Avatar
 
Join Date: Jan 2006
Location: Трехмерное пространство
Posts: 4,256
Rep Power: 3
Reputation: 306
Send a message via ICQ to Трилока
Re: Енгибаров- hayeren.

enaJджан,буду премного благодарна

Сизиф
все остальные сайты на армянском читаются, а форум-нет.
__________________
О,мудрость жизни! Как ты проста и как капризна..
Трилока is offline   Reply With Quote Quote selected
Old Apr 10, 2006, 07:47   #14
toreador who can't kill
 
Сизиф's Avatar
 
Join Date: May 2003
Location: The Palace of Exile
Posts: 3,271
Rep Power: 6
Reputation: 115
Re: Енгибаров- hayeren.

Quote:
Originally Posted by enaJ
я не говорю, что Енибаров хуже, просто лирика на армянском языке, как-то приятней на слух и это только мое восприятие не больше...
Понятно...

Quote:
Originally Posted by Трилока
все остальные сайты на армянском читаются, а форум-нет.
Странно, надо у администрации спросить, в чем проблема.
__________________
"...And I can tell you the names of the kingdom
I can tell you the things that you know"
Сизиф is offline   Reply With Quote Quote selected
Old Apr 10, 2006, 07:55   #15
toreador who can't kill
 
Сизиф's Avatar
 
Join Date: May 2003
Location: The Palace of Exile
Posts: 3,271
Rep Power: 6
Reputation: 115
Re: Енгибаров- hayeren.

Еще один перевод, с большим дефектом- я так и не нашел
нормального перевода слова "Прозрение" и решил заменить
его на "Откровение".

Звездный дождь

Я подарю тебе звездный дождь.
В жизни каждого человека бывают звездные дожди, чистые и удивительные: если не дни, то хоть редкие часы, полные звездного света, или хотя бы минуты, пусть даже мгновения,
бывают, обязательно бывают, стоит только вспомнить... Помнишь, когда ты совершила самый гордый поступок... День и час, когда ты увидела человека, ставшего самым любимым...
Миг восторга от встречи с искусством... Счастливые минуты смеха, развеявшие горе и боль... И многие-многие, сверкнувшие прозрением мгновения нашей жизни люди называют звездными.
Я дарю тебе звездный дождь.
Взгляни, его капли я принес тебе в ладонях.


Աստեղային անձրև

Ես կնվիրեմ քեզ աստեղային անձրև:
Ամեն մարդու կյանքում էլ լինում են աստեղային անձրևներ՝ մաքուր և զարմանալի. եթե ոչ օրեր, ապա գոնե հազվագյուտ ժամեր, լի աստղերի շողերով, կամ թեկուզ րոպեներ, թող լինի ակնթարթներ, լինում են, անպայման լինում են, պետք է միայն մտաբերել...
Հիշում ես, երբ դու գործեցիր քո ամենահպարտ արարքը... Օրը և ժամը, երբ դու տեսար նրան, ով դարձավ քո համար ամենասիրելին... Հիացմունքի պահը արվեստի հետ շփվելուց...
Ծիծաղի երջանիկ րոպեները, որոնք ցրեցին վիշտն ու ցավը...
Եվ մեր կյանքի շատ և շատ ակնթարթներ, որոնք փայլատակել են հայտնությամբ, մարդիկ անվանում են աստեղային:
Ես նվիրում եմ քեզ աստեղային անձրև:
Տես, նրա կաթիլները ես բերել եմ քեզ ափերիս մեջ
__________________
"...And I can tell you the names of the kingdom
I can tell you the things that you know"

Last edited by Сизиф : Aug 27, 2007 at 08:46.
Сизиф is offline   Reply With Quote Quote selected
Reply


Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On


Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Hayeren Text-i scan Mesrop Software 6 Feb 23, 2006 19:01
Леонид Енгибаров "ПОСЛЕДНИЙ РАУНД" - Vega$ General 56 Oct 28, 2003 06:39
need: Hayeren text toxadarc anox cragir gorvard Software 0 Oct 24, 2003 10:36
EXPLICIT lyrics hayeren Speedy Gonzales Fun 1 Aug 21, 2003 12:16
Hayeren Pinhead General 11 Aug 29, 2002 01:54


All times are GMT. The time now is 06:25.


Powered by vBulletin® Version 3.6.8
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
This board was founded on September 29, 2001
Powered by Viper Internet

Affordable Web Hosting | ParevNet

Buy text link