AKB Forums

Go Back   AKB Forums > General Discussions > The Linguist Club
Home Register Blogs FAQ Members List Calendar Downloads Arcade Mark Forums Read

The Linguist Club Collaborate with Engineers, Technicians and Linguists to Translate Literature

Troubles when posting message? Click here! :: Проблемы с отправлением сообщения? Нажмите сюда!

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old Aug 9, 2004, 07:59  
Смотри мне прямо в глаза!
 
Monopole's Avatar
 
Join Date: Sep 2003
Location: Все там будем.....
Posts: 16,515
Rep Power: 8
Reputation: 486
Send a message via ICQ to Monopole
Лингвистический клуб

Итак, друзья мои, предлагаю тут задавать всем желающим любые вопросы относительно изучения любых иностранных и не очень языков. Так как на форуме достаточто участников, которые в той или иной степени владеют различными языка, некоторые даже в силу своей профессии, то их советы будут весьма полезны.
__________________
Богохульник, чревоугодник, прелюбодей, к вашим услугам.

Last edited by Monopole : Aug 9, 2004 at 10:39.
Monopole is offline   Reply With Quote Quote selected
Old Dec 7, 2005, 18:24   #166
Easy rider
 
Silver's Avatar
 
Join Date: Nov 2005
Location: tristeza
Posts: 1,087
Rep Power: 3
Reputation: 10
Send a message via ICQ to Silver
Re: Лингвистический клуб

Quote:
Originally Posted by Gayanka85
Շնորհակալություն պատասխանների համար, թեև միասնական կարծիք կրկին չկա

գետին (floor) -> գետնի վրա (գետի (river) վրա նույնպես հնարավոր է ) -> գետինին (ի-ն սղվում է) -> ԳԵՏՆԻՆ.

Այսպիսով, եթե Ձեզ հետաքրքրում է <<Տապալվեց գետնի վրա>>-ի կարճ ձևը, միանշանակորեն <<Գետնին տապալվեց>>-ը ճիշտ տարբերակն է:

Սակայն

<<Գետին տապալվեց>>-ը իմ կարծիքով նույնպես ճիշտ տարբերակ է, եթե դիտարկենք Գետինը տվյալ դեպքում որպես վերացական հասկացություն, այսինքն` ոչ թե պարզապես <<Գետնի վրա>>-ի ավելի կարճ ձև, այլ մետաֆոր:
Օրինակ իմ կարծիքով տվյալ դեպքում կարող է հանդիսանալ <<Երկինք համբարձվեց>> արտահայտությունը: Որոշիչ հոդի բացակայությունը տվյալ դեպքում փոխարինում է երկնքի ֆիզիկական իմաստը գաղափարական, conceptual իմաստով:

Այսպիսով, Արեգը գետնին տապալվեց (ինչ-որ կոնկրետ գետնին), բայց նրա միտքը կամ առաջարկը կարող է և գետին տապալվել (կամ կարելի է ինձ գետին տապալել բարոյապես):
Silver is offline   Reply With Quote Quote selected
Old Dec 8, 2005, 07:43   #167
Expert
 
LINGUIST's Avatar
 
Join Date: Jul 2005
Location: right here
Posts: 102
Rep Power: 4
Reputation: 10
Arrow Re: Лингвистический клуб

Quote:
Originally Posted by Gayanka85
Բարև բոլորին Լեզվից երկու հարց ունեմ, օգնեք խնրում եմ ով գիտե`
1. արդարացված է ուր բառի այս օրինակը` սա մի անկյուն է, ուր կարելի է հանդիպել...
2. ճիշտ կլինի ասել գետին տապալվեց թե գետնին տապալվեց?
Տարբեր պատասխաններ եմ լսել, որոշեցի պարզել այս լեզվաբանական ֆորումում (մասնագետ ունենք այստեղ?)
Նախապես շնորհակալ եմ
Gayanka85, թեև ուր բառը հիմնականում օգտագործվում է ուղղություն մատնանշելու համար, սակայն քո բերած կառուցվածքի նախադասություններում դրա գործածումը, ինչպես իրավացիորեն նշվեց, արդարացված է, և այն որտեղ-ին հոմանիշ է դառնում այդ իմաստով («Որտե՞ղ ես բնակվում» և «Այն տունը, որտեղ/ուր բնակվում էի ես»):
«Գետնին»` տրական հոլով և «գետին(ը)»` հայցական հոլով ձևերը տարբեր կիրառությամբ են հանդես գալիս: Եթե ունենք գործողության հանգում, ապա գործածվում է հայցական հոլովը` ի տարբերություն վիճակի պարագայի, երբ գործածվում է տրականը, օրինակ` «Բաժակը ձեռքիցս ընկավ գետին» (հանգում, -ին ձևը թող չշփոթեցնի, հայց. հոլ.), բայց` «Բաժակն ընկած է գետնին» (վիճակ, «գետնին» այստեղ ցույց է տալիս տեղ առանց ուղղության, ինչպես` «գետնին պառկած մարդը»): Այս կանոնը վերաբերում է այսօրվա կիրառմանը միայն, անցյալում միևնույն բառակապակցությունը երկու ձևով էլ կարելի էր հանդիպել: Այսքանը «գետին - գետնին» տարբերության մասին:
Այլ դեպքերում, և հիմնականում, գործում է հետևյալ կանոնը. երբ առկա է «դեպի մեջը/ներսը գնալու» կամ տեղի գաղափարը, ապա օգտագործվում է հայցական հոլովը` «ամոթից գետինը մտավ, ձորն ընկավ, կտուրը բարձրացավ, ծովի հատակը գնաց», իսկ մյուս դեպքերում, լինի հանգում թե վիճակ, գործածվում է տրական հոլովը` «հատակին/ավազին/հողին դրեց» և «հատակին/ավազին/հողին դրած» (հմմտ. «անկողին ընկած հիվանդը»` անկողնի մեջ, այստեղից էլ` հիվանդ և «անկողնին ընկած հիվանդը»` պարզապես անկողնի վրա փռված):
Ի դեպ, հատակ և գետին բառերը տարբեր են և երբեմն են միայն կարող փոխարինել միմյանց:

Հ.Գ. –ին վերջավորությունը «գետին» բառում հաճախ թյուրըմբռնման տեղիք է տալիս` իբր թե պատասխանելով ինչին հարցին: Այս դեպքում գետին գցել-ը նման է բանտ գցել-ին («գետին»-ը բառի ուղիղ ձևն է):
__________________
The deeper you study a language, the better you realize that you know so little of it.

Last edited by LINGUIST : Dec 8, 2005 at 13:22.
LINGUIST is offline   Reply With Quote Quote selected
Old Dec 8, 2005, 12:07   #168
Easy rider
 
Silver's Avatar
 
Join Date: Nov 2005
Location: tristeza
Posts: 1,087
Rep Power: 3
Reputation: 10
Send a message via ICQ to Silver
Re: Лингвистический клуб

Quote:
Originally Posted by LINGUIST
«գետին» ձևը «գետնին»-ի կրճատված տարբերակը չէ, Silver:
Որտեղ եմ ես այդպիսի բան ասել??
Silver is offline   Reply With Quote Quote selected
Old Dec 8, 2005, 13:01   #169
սև, մունդառ ու մանրմունր
 
august's Avatar
 
Join Date: Jul 2003
Location: in my life
Posts: 5,953
Rep Power: 7
Reputation: 94
Send a message via ICQ to august
Re: Лингвистический клуб

Inch lav e, vor es temayum iroq graget mardik kan. Cheq patkeracnum, inchqan eq indz ognum.
__________________
Сам ты, Бяшка, сип белоголовый!
august is offline   Reply With Quote Quote selected
Old Dec 8, 2005, 14:54   #170
Младенец
 
Join Date: Dec 2005
Location: Armenia
Posts: 18
Rep Power: 0
Reputation: 10
Thumbs up Re: Лингвистический клуб

Quote:
Originally Posted by LINGUIST
Gayanka85, թեև ուր բառը հիմնականում օգտագործվում է ուղղություն մատնանշելու համար, սակայն քո բերած կառուցվածքի նախադասություններում դրա գործածումը, ինչպես իրավացիորեն նշվեց, արդարացված է, և այն որտեղ-ին հոմանիշ է դառնում այդ իմաստով («Որտե՞ղ ես բնակվում» և «Այն տունը, որտեղ/ուր բնակվում էի ես»):
«Գետնին»` տրական հոլով և «գետին(ը)»` հայցական հոլով ձևերը տարբեր կիրառությամբ են հանդես գալիս: Եթե ունենք գործողության հանգում, ապա գործածվում է հայցական հոլովը` ի տարբերություն վիճակի պարագայի, երբ գործածվում է տրականը, օրինակ` «Բաժակը ձեռքիցս ընկավ գետին» (հանգում, -ին ձևը թող չշփոթեցնի, հայց. հոլ.), բայց` «Բաժակն ընկած է գետնին» (վիճակ, «գետնին» այստեղ ցույց է տալիս տեղ առանց ուղղության, ինչպես` «գետնին պառկած մարդը»): Այս կանոնը վերաբերում է այսօրվա կիրառմանը միայն, անցյալում միևնույն բառակապակցությունը երկու ձևով էլ կարելի էր հանդիպել: Այսքանը «գետին - գետնին» տարբերության մասին:
Այլ դեպքերում, և հիմնականում, գործում է հետևյալ կանոնը. երբ առկա է «դեպի մեջը/ներսը գնալու» կամ տեղի գաղափարը, ապա օգտագործվում է հայցական հոլովը` «ամոթից գետինը մտավ, ձորն ընկավ, կտուրը բարձրացավ, ծովի հատակը գնաց», իսկ մյուս դեպքերում, լինի հանգում թե վիճակ, գործածվում է տրական հոլովը` «հատակին/ավազին/հողին դրեց» և «հատակին/ավազին/հողին դրած» (հմմտ. «անկողին ընկած հիվանդը»` անկողնի մեջ, այստեղից էլ` հիվանդ և «անկողնին ընկած հիվանդը»` պարզապես անկողնի վրա փռված):
Ի դեպ, հատակ և գետին բառերը տարբեր են և երբեմն են միայն կարող փոխարինել միմյանց:

Հ.Գ. –ին վերջավորությունը «գետին» բառում հաճախ թյուրըմբռնման տեղիք է տալիս` իբր թե պատասխանելով ինչին հարցին: Այս դեպքում գետին գցել-ը նման է բանտ գցել-ին («գետին»-ը բառի ուղիղ ձևն է):
Ընկեր Լինգվիստ, շնորհակալ եմ մանրամասն և մատչելի բացատրության համար: Ես բառարանում էլ նայեցի, Դուք, իհարկե, ճիշտ եք - գետին գցել, տապալել և այլն: Խնդրում եմ նաև անդրադառնալ cruise control-ի հարցին: Եվ այսպիսի մի հարց հայերենի քերականությունից - ցնորվել - սա կրավորական բայ է թե ոչ և ինչու: Շնորհակալ եմ:
Gayanka85 is offline   Reply With Quote Quote selected
Old Dec 8, 2005, 17:40   #171
Expert
 
LINGUIST's Avatar
 
Join Date: Jul 2005
Location: right here
Posts: 102
Rep Power: 4
Reputation: 10
Lightbulb Cruise & Climate Controls

Quote:
Originally Posted by Gayanka85
Ընկեր Լինգվիստ, շնորհակալ եմ մանրամասն և մատչելի բացատրության համար: Ես բառարանում էլ նայեցի, Դուք, իհարկե, ճիշտ եք - գետին գցել, տապալել և այլն: Խնդրում եմ նաև անդրադառնալ cruise control-ի հարցին: Եվ այսպիսի մի հարց հայերենի քերականությունից - ցնորվել - սա կրավորական բայ է թե ոչ և ինչու: Շնորհակալ եմ:
Սրանք, Gayanka85, միշտ չէ որ պետք է թարգմանել (տես http://forum.openarmenia.com/index.p...pic=7588&st=40 մեքենայի համակարգերին վերաբերող հաղորդագրությունը): Հարկ եղած դեպքում թարգմանվում են այսպես` «cruise control»` «կայուն արագության (ավտոմատ) վերահսկման համակարգ», «climate control»` «օդակարգավորման (ավտոմատ) վերահսկման համակարգ»:
Հաջորդ հարցը. «ցնորվել» բայը, չնայած նրան, որ պարունակում է վ ածանցը, կրավորական սեռի բայ չէ: Բացատրեմ ինչու: Կրավորական կարող է համարվել այն բայը, որն ունի իր համապատասխան պարզ (ոչ պատճառական) ներգործական ձևը, ինչպես` «ջարդել – ջարդվել, իջեցնել - իջեցվել» և այլն, իսկ «ցնորվել»-ը չունի ներգործական ձև, ինչպես նաև չունեն «բնակվել, չքվել, փլվել, գժվել, թաքնվել» և այլ բայեր: Սրանք չեզոք սեռի բայեր են, կոչվում են կրավորակերպ չեզոքներ:
__________________
The deeper you study a language, the better you realize that you know so little of it.
LINGUIST is offline   Reply With Quote Quote selected
Old Dec 9, 2005, 13:19   #172
Младенец
 
Join Date: Dec 2005
Location: Armenia
Posts: 18
Rep Power: 0
Reputation: 10
Thumbs up

Quote:
Originally Posted by august
Inch lav e, vor es temayum iroq graget mardik kan. Cheq patkeracnum, inchqan eq indz ognum.
Լրիվ համամիտ եմ, August: LINGUIST, շնորհակալությու'ն
Gayanka85 is offline   Reply With Quote Quote selected
Old Dec 10, 2005, 09:27   #173
Младенец
 
Join Date: Dec 2005
Location: Moscow
Posts: 3
Rep Power: 0
Reputation: 10
Unhappy Re: Лингвистический клуб

Помогите перевести фразу «Дни культуры Армении в России» на Армянский язык...
Есть вариант, но не уверен в провоте этого варианта: «Հայկական կւլտւռաի օրերը Ռւսսաստանւմ»
sargis is offline   Reply With Quote Quote selected
Old Dec 10, 2005, 09:36   #174
Смотри мне прямо в глаза!
 
Monopole's Avatar
 
Join Date: Sep 2003
Location: Все там будем.....
Posts: 16,515
Rep Power: 8
Reputation: 486
Send a message via ICQ to Monopole
Re: Лингвистический клуб

Quote:
Originally Posted by sargis
Помогите перевести фразу «Дни культуры Армении в России» на Армянский язык...
Есть вариант, но не уверен в провоте этого варианта: «Հայկական կւլտւռաի օրերը Ռւսսաստանւմ»
культура - mshakujt, а в остральном все верно
__________________
Богохульник, чревоугодник, прелюбодей, к вашим услугам.
Monopole is offline   Reply With Quote Quote selected
Old Dec 10, 2005, 10:47   #175
Младенец
 
Join Date: Dec 2005
Location: Moscow
Posts: 3
Rep Power: 0
Reputation: 10
Re: Лингвистический клуб

Quote:
Originally Posted by Monopole
культура - mshakujt, а в остральном все верно
Я не имел в виду культуру в земледелии.
Я имел в виду:
Культура — совокупность материальных и духовных ценностей, жизненных представлений, образцов поведения, норм, способов и приемов человеческой деятельности:
  • отражающая определенный уровень исторического развития общества и человека;
  • воплощенная в предметных, материальных носителях; и
  • передаваемая последующим поколениям.
лат. Culturе
sargis is offline   Reply With Quote Quote selected
Old Dec 10, 2005, 12:25   #176
Expert
 
LINGUIST's Avatar
 
Join Date: Jul 2005
Location: right here
Posts: 102
Rep Power: 4
Reputation: 10
Arrow Re: Лингвистический клуб

Quote:
Originally Posted by sargis
Я не имел в виду культуру в земледелии.
Я имел в виду:
Культура — совокупность материальных и духовных ценностей, жизненных представлений, образцов поведения, норм, способов и приемов человеческой деятельности:
  • отражающая определенный уровень исторического развития общества и человека;
  • воплощенная в предметных, материальных носителях; и
  • передаваемая последующим поколениям.
лат. Culturе
Սարգիս, հայերենում «մշակույթ»-ը հենց քո նկատի ունեցածն է, իսկ հողագործության բնագավառի նույնարմատ բառը «մշակում»-ն է կամ «մշակաբույս»-ը: Համեմատիր ռուսերենի հետ` «մշակույթ»` «культура», «մշակում»` «обработка. выделка. возделование», «մշակաբույս»` «культура» (в смысле растения):
__________________
The deeper you study a language, the better you realize that you know so little of it.
LINGUIST is offline   Reply With Quote Quote selected
Old Dec 10, 2005, 23:36   #177
Младенец
 
Join Date: Dec 2005
Location: Moscow
Posts: 3
Rep Power: 0
Reputation: 10
Re: Лингвистический клуб

Quote:
Originally Posted by LINGUIST
Սարգիս, հայերենում «մշակույթ»-ը հենց քո նկատի ունեցածն է, իսկ հողագործության բնագավառի նույնարմատ բառը «մշակում»-ն է կամ «մշակաբույս»-ը: Համեմատիր ռուսերենի հետ` «մշակույթ»` «культура», «մշակում»` «обработка. выделка. возделование», «մշակաբույս»` «культура» (в смысле растения):
Спасибо!
sargis is offline   Reply With Quote Quote selected
Old Dec 12, 2005, 12:56   #178
Младенец
 
Join Date: Dec 2005
Location: Armenia
Posts: 18
Rep Power: 0
Reputation: 10
Red face Լուսան

Բացատրեք լուսան բառի ծագումը խնդրում եմ: Վիճում ենք, բա չիմանանք ով է ճիշտ?
Gayanka85 is offline   Reply With Quote Quote selected
Old Dec 13, 2005, 12:35   #179
Expert
 
LINGUIST's Avatar
 
Join Date: Jul 2005
Location: right here
Posts: 102
Rep Power: 4
Reputation: 10
Lightbulb Re: Լուսան

Quote:
Originally Posted by Gayanka85
Բացատրեք լուսան բառի ծագումը խնդրում եմ: Վիճում ենք, բա չիմանանք ով է ճիշտ?
«Լուսան» բառը հաճախ ստուգաբանում են հնդեվրոպոկան «leuk-» արմատից, որը նշանակում էր «լույս, լուսավորություն»` նկատի ունենալով լուսանի` մթում փայլող աչքերը: Սակայն ավելի հավանական է նրա սեմական ծագումը «լասաամ»` «արագավազ, հմուտ» բառից: Գրաբարում այս բառն ունեցել է «լիսամ» ձևը, իսկ նման դեպքում «ա»-ից «ի» անցումն այլ բառերում էլ է դիտվում:
Ի դեպ, լեզվական հարցերի շուրջ վիճաբանեք, վիճել պետք չէ:
__________________
The deeper you study a language, the better you realize that you know so little of it.
LINGUIST is offline   Reply With Quote Quote selected
Old Dec 14, 2005, 08:11   #180
Младенец
 
Join Date: Dec 2005
Location: Armenia
Posts: 18
Rep Power: 0
Reputation: 10
Wink Re: LINGUIST

Շնորհակալություն ընկեր Լինգվիստ Այլևս չենք վիճում
Gayanka85 is offline   Reply With Quote Quote selected
Reply


Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On



All times are GMT. The time now is 01:32.


Powered by vBulletin® Version 3.6.8
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
This board was founded on September 29, 2001
Powered by Viper Internet

Affordable Web Hosting | ParevNet

Buy text link