![]() | |
| |||||||
| Home | Register | Blogs | FAQ | Members List | Calendar | Downloads | Arcade | Mark Forums Read |
| The Linguist Club Collaborate with Engineers, Technicians and Linguists to Translate Literature |
![]() |
| | LinkBack | Thread Tools | Display Modes |
| | #481 |
| Expert Join Date: Jul 2005 Location: right here
Posts: 103
Rep Power: 4 Reputation:
10 | ԿՈՂԱԿ - кохак, храмуля (необязательно севанская, перевод в Спюре неточен, см. ниже), научное название Varicorhinus (capoeta). Храмуля бывает нескольких видов: куринская, севанская и закаспийская. Детальная ссылка: http://www.floranimal.ru/pages/animal/h/3545.html и еще: http://www.nature-ic.am/biodiv/eng/fauna/index-3.html#2 http://64.233.183.104/search?q=cache...m&ct=clnk&cd=6
__________________ The deeper you study a language, the better you realize that you know so little of it. Last edited by LINGUIST : Aug 22, 2006 at 10:55. |
| | |
| | #482 |
| Младенец Join Date: Aug 2006 Location: Moscow
Posts: 6
Rep Power: 0 Reputation:
10 | LINGUIST, будь осторожен! Люди читают и принимают на веру всякую первоапрельскую шутку, особенно когда она исходит от профессионала. Многие ведь не обращают внимания на такие слова, как համաձայն ժողովրդական ստուգաբանության. Жаль, что более серьезных источников не нашлось. Этот источник мне не знаком. А про Санаин, означающий "этототдревний" тоже оттуда? Смешно. |
| | |
| | #483 |
| Expert Join Date: Jul 2005 Location: right here
Posts: 103
Rep Power: 4 Reputation:
10 | Ինձ համար, ճիշտն ասած, մի փոքր անհասկանալի էր այս հարցի իմաստն ընդհանրապես. հարցը տրված էր պարզելու՞ համար, թե՞ ինչ-որ մեկին որևէ բան ապացուցելու համար: Ի դեպ, "համաձայն ժողովրդական ստուգաբանության" մասը ես միտումնավոր դրեցի սկզբում, որպեսզի առավել հեշտ նկատվի: Չմոռանամ նաև շնորհակալությունս հայտնել գրածս ապրիլմեկյան կատակ որակելու համար (այդ թվում` բառարանի հեղինակների տեսակետն առաջին հերթին): Իսկ այդ բավական հեղինակավոր բառարանին ծանոթ չլինելն ավելի շատ անտեղյակության արգասիք է և ոչ թե բառարանի անհեղինակ լինելու: А про Санаин, означающий "этототдревний" тоже НЕоттуда. P.S. Ինչպես կարելի է նկատել, խոսքս անդեմ ձևակերպեցի, պատահմամբ...
__________________ The deeper you study a language, the better you realize that you know so little of it. |
| | |
| | #484 |
| the happiest girl Join Date: Feb 2002 Location: Yerevan
Posts: 2,519
Rep Power: 7 Reputation:
73 | Guys, how do "value based management" and "survey sampling" translate into Armenian? Any idea? |
| | |
| | #485 | |
| Expert Join Date: Jul 2005 Location: right here
Posts: 103
Rep Power: 4 Reputation:
10 | Quote:
Survey sampling - (հետազոտության/ուսումնասիրության) ընտրանք (ՎիվաՍելի հետ չշփոթել)
__________________ The deeper you study a language, the better you realize that you know so little of it. | |
| | |
| | #486 |
| the happiest girl Join Date: Feb 2002 Location: Yerevan
Posts: 2,519
Rep Power: 7 Reputation:
73 | շնորհակել եմ ![]() |
| | |
| | #487 |
| the happiest girl Join Date: Feb 2002 Location: Yerevan
Posts: 2,519
Rep Power: 7 Reputation:
73 | Need to translate into Armenian: 1) in-depth interviews 2)focus-group sessions and 3)bulletin ![]() |
| | |
| | #488 | |
| eco-friendly | Quote:
in-depth interview- xoracvac harcazruyc (harcum)? focus-group sessions - tiraxayin xmbi harcumner bulletin - teghekatu? (I'm not sure)
__________________ I never let my schooling get in the way of my education. Mark Twain | |
| | |
| | #489 |
| Moderator | |
| | |
| | #490 | |
| Expert Join Date: Jul 2005 Location: right here
Posts: 103
Rep Power: 4 Reputation:
10 | Quote:
A reoccurring theme throughout the focus group was the importance of the target group to identify with the ambassadors. (http://www.staffs.com/hefullcircle/U...up_staffs.pdf) և այլն: Այս առումով թերի է թարգմանված, օրինակ, այստեղ` http://www.conflictsensitivity.am/in...id=4&lang=arm: Lingvo 10-ը focus group-ի համար տալիս է фокус группа, անուղղակիորեն` целевая группа, սակայն հետադարձ թարգմանության դեպքում վերջինս դուրս է մնում: Multitran-ը միանշանակորեն տարբերակում է целевая группа և фокус группа հասկացությունները` target group և focus group համապատասխանաբար: Focus group-ի սահմանումնը` http://www.yorku.ca/isr/newsletter/fall03/article1.html, այսինքն` նմանությունների հատկանիշով ընտրված անձանց ազատ քննարկումն է նախօրոք պատրաստված հարցերի շուրջ: Մյուս կողմից, ռուսերենում դա թարգմանվում է фокус-группа, որի համանմանությամբ հայերենում կա ֆոկուս խումբ տարբերակը` http://www.irex.am/arm/programs/medi...x.php?f=26.php, http://www.ayla.am/arm/report/self/2005/self3.htm: Կա նաև խմբային կիզակետված քննարկումներ թարգմանությունը focus group discussion-ի դիմաց (http://www.spyur.am/arm/3887.htm), բայց սրա թերությունը կայանում է նրանում, որ նույն կերպ չի ստացվի թարգմանել, ասենք, focus group (members) արտահայտությունը: Ահա մոտավորապես այսքանը վերլուծելուց հետո ես նպատակահարմար գտա թարգմանել focus group-ը կիզակետային խումբ կամ նպատակային/նպատակաուղղված քննարկման խումբ (իսկ focus group discussions, interviews` կիզակետային/նպատակային քննարկումներ, հարցումներ)` շրջանցելով target-focus երկիմաստությունը: P.S. In-depth interview` խորքային հարցազրույց, bulletin` տեղեկագիր:
__________________ The deeper you study a language, the better you realize that you know so little of it. | |
| | |
| | #491 |
| the happiest girl Join Date: Feb 2002 Location: Yerevan
Posts: 2,519
Rep Power: 7 Reputation:
73 | Շնորհակալություն բոլորին Ես կամաց-կամաց համոզվում եմ, որ Լինգվիստի համար անթարգմանելի բառեր չկան ![]() |
| | |
| | #493 |
| сексуальный слон Join Date: Aug 2004 Location: HarmonY
Posts: 6,806
Rep Power: 6 Reputation:
86 | и еще слова property и legacy в таком скажем контексте: St. Regis Hotels & Resorts includes the most celebrated properties in the world. Property Marks First St. Regis Resort in French Polynesia Founded by John Jacob Astor with the landmark St. Regis Hotel, New York over a century ago, the company will unveil highly anticipated St. Regis properties in Bora Bora, French Polynesia (2006), Fort Lauderdale (2006), Anguilla (2007), Mexico City (2007), Singapore (2007), Atlanta (2008), Bal Harbour, Florida (2008) and Deer Valley, Utah (2008) that will further enhance the brand's legacy.
__________________ кто любит, тот любим кто светел, тот и свят Too young to hold on, too old to just break free and run...(c.) |
| | |
| | #494 |
| Expert Join Date: Jul 2005 Location: right here
Posts: 103
Rep Power: 4 Reputation:
10 | В зависимости от контекста - специалист по туристическим услугам или (в более узком контексте) специалист по оформлению паспортно-визовой документации.
__________________ The deeper you study a language, the better you realize that you know so little of it. |
| | |
| | #495 | |
| Expert Join Date: Jul 2005 Location: right here
Posts: 103
Rep Power: 4 Reputation:
10 | Quote:
legacy - зд. состояние, имущество, бюджет
__________________ The deeper you study a language, the better you realize that you know so little of it. | |
| | |