AKB Forums

Go Back   AKB Forums > General Discussions > The Linguist Club
Home Register Blogs FAQ Members List Calendar Downloads Arcade Mark Forums Read

The Linguist Club Collaborate with Engineers, Technicians and Linguists to Translate Literature

Troubles when posting message? Click here! :: Проблемы с отправлением сообщения? Нажмите сюда!

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old Aug 9, 2004, 07:59  
Смотри мне прямо в глаза!
 
Monopole's Avatar
 
Join Date: Sep 2003
Location: Все там будем.....
Posts: 16,515
Rep Power: 8
Reputation: 486
Send a message via ICQ to Monopole
Лингвистический клуб

Итак, друзья мои, предлагаю тут задавать всем желающим любые вопросы относительно изучения любых иностранных и не очень языков. Так как на форуме достаточто участников, которые в той или иной степени владеют различными языка, некоторые даже в силу своей профессии, то их советы будут весьма полезны.
__________________
Богохульник, чревоугодник, прелюбодей, к вашим услугам.

Last edited by Monopole : Aug 9, 2004 at 10:39.
Monopole is offline   Reply With Quote Quote selected
Old Jul 25, 2005, 08:38   #106
Смотри мне прямо в глаза!
 
Monopole's Avatar
 
Join Date: Sep 2003
Location: Все там будем.....
Posts: 16,515
Rep Power: 8
Reputation: 486
Send a message via ICQ to Monopole
Quote:
Originally Posted by Griffon2-7
Чего - конечно? Варенье из вишен или из вишни? Или из ягод вишни? Видимо надо избегать формы, где используется "из", а просто говорить вишневое, абрикосовое и так далее. Вот вернется моя мать (она у меня педагог, специалист по великому и могучему) спрошу у профи.
Tak vishnya v dannom sluchae sobiratelnoe sushestvitelnoe, poetomu i varen'e iz vishni. V lsuchae abrikosov, slovo "abrikos" uzhe ne imeet sobiratelnogo smysla, naskolko ya ponimayu, poetomu i nelzya govorit varen'e iz abrikos.
__________________
Богохульник, чревоугодник, прелюбодей, к вашим услугам.
Monopole is offline   Reply With Quote Quote selected
Old Jul 25, 2005, 08:39   #107
սև, մունդառ ու մանրմունր
 
august's Avatar
 
Join Date: Jul 2003
Location: in my life
Posts: 5,953
Rep Power: 7
Reputation: 94
Send a message via ICQ to august
Даже если б имело собирательный смысл, было бы варенье из абрикоса.... варенье из абрикос - просторечная форма множественного родительного.
__________________
Сам ты, Бяшка, сип белоголовый!
august is offline   Reply With Quote Quote selected
Old Jul 25, 2005, 08:44   #108
hex god
 
Griffon2-7's Avatar
 
Join Date: Mar 2002
Location: Yerevan, AM
Posts: 3,173
Rep Power: 7
Reputation: 19
Send a message via ICQ to Griffon2-7
Quote:
Originally Posted by august
Гриф, с вишней все по-другому - тут женский род во-первых, можно использовать как собирательное, во вторых. А абрикос - мужской род, второе склонение.

Стилистически может вишневое варенье и лучше, чем варенье из вишни, но это зависит от контекста.

Потом, дело же не в вареньи, а управлении. Тут родительный падеж. У слова абрикос родистельный падеж "абрикосов", прцав-гнац. ! кг абрикосов, помидоров, огурцов. а не помидор и огурец...
И как будет в таком случае правильно если речь идет об арбузном варенье? Мужской род. Варенье из арбузов? Из арбуза? Из арбузных корок, на худой конец? Дело, помоему, не столько в падеже, сколько в том единственное или множественное число использовать в этом самом родительном.
абрикоса-абрикосов
вишни-вишен
арбуза-арбузов-арбузной корки-арбузных корок
Какое число правильно использовать и зачем, затрудняюсь с ответом. Наверное правильнее множественное. Сам скорее говорю и пишу инстинктивно, никогда не задумывался.
__________________
Ленинградское время 0 часов 0 минут
Griffon2-7 is offline   Reply With Quote Quote selected
Old Jul 25, 2005, 08:46   #109
hex god
 
Griffon2-7's Avatar
 
Join Date: Mar 2002
Location: Yerevan, AM
Posts: 3,173
Rep Power: 7
Reputation: 19
Send a message via ICQ to Griffon2-7
Quote:
Originally Posted by Monopole
Tak vishnya v dannom sluchae sobiratelnoe sushestvitelnoe, poetomu i varen'e iz vishni. V lsuchae abrikosov, slovo "abrikos" uzhe ne imeet sobiratelnogo smysla, naskolko ya ponimayu, poetomu i nelzya govorit varen'e iz abrikos.
Варенье из абрикос - в любом случае неправильно. Что за форма такая? Я раздумываю над тем, что правильнее из абрикосов или из абрикоса?
__________________
Ленинградское время 0 часов 0 минут
Griffon2-7 is offline   Reply With Quote Quote selected
Old Jul 25, 2005, 08:47   #110
սև, մունդառ ու մանրմունր
 
august's Avatar
 
Join Date: Jul 2003
Location: in my life
Posts: 5,953
Rep Power: 7
Reputation: 94
Send a message via ICQ to august
Я говорю арбузное варенье. Но согласись, что варенье из арбуз ты не скажешь никак а именно в этом была суть вопроса)))
__________________
Сам ты, Бяшка, сип белоголовый!
august is offline   Reply With Quote Quote selected
Old Jul 25, 2005, 20:41   #111
Смотри мне прямо в глаза!
 
Monopole's Avatar
 
Join Date: Sep 2003
Location: Все там будем.....
Posts: 16,515
Rep Power: 8
Reputation: 486
Send a message via ICQ to Monopole
Quote:
Originally Posted by Griffon2-7
Варенье из абрикос - в любом случае неправильно. Что за форма такая? Я раздумываю над тем, что правильнее из абрикосов или из абрикоса?
Opyat taki, mne kazhetsya, chto eta forma tak zhe ne verna po toj zhe prichine, "abrikos" ne sobiratelnoe sushestvitelnoe, v to vremay kak vishsya sobiratelnoe.
Ty zhe ne govorish, "na bazre prodayut abrikos", no ty goworish "na rynke prodayut vishnyu".
__________________
Богохульник, чревоугодник, прелюбодей, к вашим услугам.
Monopole is offline   Reply With Quote Quote selected
Old Jul 27, 2005, 18:19   #112
Expert
 
LINGUIST's Avatar
 
Join Date: Jul 2005
Location: right here
Posts: 102
Rep Power: 4
Reputation: 10
Lightbulb Answer

Quote:
Originally Posted by Gayka
Monopole :zdra:

Ինձ վաղուց է հուզում հետևյալ հարցը`

ԵրԱխորհուրդ, թե ԵվրՈխորհուրդ

Ես համոզված էի, որ ճիշտը Եվրախորհուրդն է, քանի որ "ա"-ն հոդակապ է: Այնինչ բազմիցս հեռուստատեսությամբ հանդիպում եմ ականջ ծակող Եվրոխորհուրդ տարբերակին:

Ո՞րն է ճիշտ տարբերակը?
Բարև լեզվի նկատմամբ հետաքրքրություն ցուցաբերող մարդկանց: Ֆորումի (թողնենք «համաժողով» բառը) այս էջը նոր միայն տեսա: Ուրախ եմ, որ այն գնալով ավելի ծավալուն է դառնում: Մինչ այս պահը փակցված հայտարարությունները բավական շատ են, այդ պատճառով բոլորին չեմ պատասխանի, բայց երևի սկսեմ առաջին հարցից: Ասեմ հենց սկզբից` ճիշտ տարբերակն է «Եվրախորհուրդ»-ը, և դա միանգամայն արդարացված է: Բացատրեմ. այստեղ, ինչպես արդեն նշվել է, գործ ունենք հոդակապի հետ: Տվյալ դեպքում անհոդակապ բառաբարդում չկա և ահա թե ինչու. առհասարակ, նման դեպքերում լեզվաբանական պրակտիկայում դիմում են բառի ստուգաբանությանը (այսինքն ծագմանը, ով ծանոթ չէ այդ բառին), իսկ “Europe” բառը ստուգաբանվում է երկու կերպ` 1. հուն. «Europe» «լայներես» բառից, սա էլ իր հերթին` «eurys» «լայն» + «ops» «երես» (ի հակադրումն այլ մայրցամաքների բնակիչների) և 2. աքքադերեն (մեռած լեզու է) «erebu» բառից, որը նշանակում էր «իջնել, մայր մտնել»: Սրանցից գերիշխող տարբերակը երկրորդն է, թեև այս առումով տարբերություն չկա, որովհետև առաջին դեպքում «o»-ն հունարեն երկրորդ բառի մաս է, այսինքն բառաբարդման ժամանակ «euro-» արմատ չկա, այլ կա eur + o համադրությունը, որտեղ «o»-ն անգլերենի, ռուսերենի և ուրիշ լեզուների հոդակապն է, բայց ոչ հայերենի, իսկ երկրորդ դեպքում արմատը «ereb/erib-»-ն է, այսինքն ամբողջ “Europe” բառն է այստեղ, «euro-» արմատ կրկին չկա: Հայերենում այս խառնաշփոթն ի հայտ է եկել այն պատճառով, որ ոմն մեկը, ով կերտել է «Евросоюз»-ի կամ «Eurocouncil»-ի հայերեն տարբերակը, չի խորացել ստուգաբանության մեջ, որն այդքան էլ գրագետ մոտեցում չէ, և սխալմամբ «euro-» հոդակապով կազմությունն ընդունել է արմատի տեղ:
Ասածն ամրապնդելու համար որպես օրինակ բերեմ “Եվրազիա” բառը (Եվրոպա + Ասիա = Եվրասիա): Սա, բարեբախտաբար, ստեղծվել է բանիմաց մասնագետի կողմից: Սակայն, վերջում հավելեմ նաև, որ լեզվում ընդհանրապես գոյություն ունի մի ոսկե օրենք` եթե որևէ բառ մուտք է գործում լեզու, առավել ևս ակտիվ բառապաշար, ապա արդեն բնավ կարևոր չէ, թե ինչպես է այդ բառն առաջացել, որքանով է նրա ներկա ձևն արդարացված: Լեզվում նման դեպքերը քիչ չեն (այդ մասին մյուս անգամ, եթե հետաքրքրվածություն լինի):
Հետևաբար, հիշե'ք, միակ ճիշտ և ընդունելի տարբերակն է «Եվրախորհուրդ»-ը:

Last edited by LINGUIST : Aug 22, 2006 at 10:45.
LINGUIST is offline   Reply With Quote Quote selected
Old Jul 28, 2005, 12:29   #113
Moderator
 
Gayka's Avatar
 
Join Date: Apr 2002
Location: Yerevan, Armenia
Posts: 2,636
Rep Power: 7
Reputation: 23
Send a message via ICQ to Gayka
Linguist, շնորհակալություն:

Люди, у меня вопрос по компьютерной терминологии.
Помогите перевести на армянский:

hardware
Graphical User Interface
clicking/double clicking
dragging
Format
menu options
spreadsheet
RAM
ROM

CPU - պրոցեսոր?
software application - можно ли перевести как համակարգչային ծրագիր или не совсем?


Заранее спасибо.
Gayka is offline   Reply With Quote Quote selected
Old Jul 28, 2005, 17:04   #114
Профессор
 
Nikita's Avatar
 
Join Date: Jan 2005
Location: Perm
Posts: 2,142
Rep Power: 4
Reputation: 10
Send a message via ICQ to Nikita
Всем всем всем
На прилавках можете найти отличный русско - армянско - англиский словарь IT терминов ... книженция вроде белого цвета, одним из авторов является Казарян Эдуард Арташесович. Вроде там самый качественный перевод(не раздражает во всяком случае).
Последний раз видел в "ноян тапане" ... она вроде белого цвета. Если не будет поинтересуйтесь у соавтора, он преподает на факультете ВТ политеха ...
В принцыпе можете еще и достать словарь который был издан в 70-ых годах ... но это чистой воды искраметный юмор а не словарь ...
Nikita is offline   Reply With Quote Quote selected
Old Jul 28, 2005, 17:28   #115
hex god
 
Griffon2-7's Avatar
 
Join Date: Mar 2002
Location: Yerevan, AM
Posts: 3,173
Rep Power: 7
Reputation: 19
Send a message via ICQ to Griffon2-7
Quote:
Originally Posted by Gayka
Linguist, շնորհակալություն:

Люди, у меня вопрос по компьютерной терминологии.
Помогите перевести на армянский:

hardware
Graphical User Interface
clicking/double clicking
dragging
Format
menu options
spreadsheet
RAM
ROM

CPU - պրոցեսոր?
software application - можно ли перевести как համակարգչային ծրագիր или не совсем?


Заранее спасибо.
Бедная.
__________________
Ленинградское время 0 часов 0 минут
Griffon2-7 is offline   Reply With Quote Quote selected
Old Jul 28, 2005, 17:48   #116
панаехавший
 
Obelix's Avatar
 
Join Date: Jun 2003
Location: форпост
Posts: 4,005
Rep Power: 6
Reputation: 10
Send a message via ICQ to Obelix
Quote:
Originally Posted by Gayka
Linguist, շնորհակալություն:

Люди, у меня вопрос по компьютерной терминологии.
Помогите перевести на армянский:

hardware
Graphical User Interface
clicking/double clicking
dragging
Format
menu options
spreadsheet
RAM
ROM

CPU - պրոցեսոր?
software application - можно ли перевести как համակարգչային ծրագիր или не совсем?


Заранее спасибо.
clicking - սեղմում/ կրկնակի սեղմում
RAM վայթե կարելի է ասել դինամիկ հիշողություն

кстати, насчет опшнов я тоже хотел спросить меню наверно так и можно перевести.

И еще форум - համաժողով, լավ էլի я везде переводил как ֆորում и менять не собираюсь.
__________________
Իսկ ԴՈՒ արդեն վաճառե՞լ ես Հայրենիքդ ռուսներին:

My Exchange Rate Monitor | Իմ Արտարժույթի Մոնիտորը

Obelix is offline   Reply With Quote Quote selected
Old Jul 28, 2005, 17:49   #117
панаехавший
 
Obelix's Avatar
 
Join Date: Jun 2003
Location: форпост
Posts: 4,005
Rep Power: 6
Reputation: 10
Send a message via ICQ to Obelix
И еще subscription - բաժանորդագրում, а вот что-то получше кто нить придумать может?
__________________
Իսկ ԴՈՒ արդեն վաճառե՞լ ես Հայրենիքդ ռուսներին:

My Exchange Rate Monitor | Իմ Արտարժույթի Մոնիտորը

Obelix is offline   Reply With Quote Quote selected
Old Jul 28, 2005, 17:57   #118
Профессор
 
Nikita's Avatar
 
Join Date: Jan 2005
Location: Perm
Posts: 2,142
Rep Power: 4
Reputation: 10
Send a message via ICQ to Nikita
Гранцвум ...
Nikita is offline   Reply With Quote Quote selected
Old Jul 28, 2005, 19:06   #119
Младенец
 
Milena's Avatar
 
Join Date: Aug 2004
Location: Yerevan
Posts: 34
Rep Power: 0
Reputation: 10
Quote:
Originally Posted by Gayka
Linguist, շնորհակալություն:
Люди, у меня вопрос по компьютерной терминологии.
Помогите перевести на армянский:

hardware
Graphical User Interface
clicking/double clicking
dragging
Format
menu options
spreadsheet
RAM
ROM
CPU - պրոցեսոր?
software application - можно ли перевести как համակարգչային ծրագիր или не совсем?
Заранее спасибо.
Hardware- texnikakan apahovum
Graphical User Interface-Ogtvoxi grafikakan interfeis
clicking/double clicking- sexmum/krknaki sexmum
dragging-qarsh talov texapoxum
Format(esli kak komanda, to ne perevodit', toje Formatavorum) ili dzevavorum
menu options - hramanacanki parametrer
spreadsheet-elektronain axjusak
RAM-operativ hishoxutyun (ili hishasarq)
ROM-hastatun (ili mshtakan)hishoxutyun (ili hishasarq)
CPU-kentronakan procesor (ili procesor)
software application-programmnoe prilojenie, no na armyanskom zatrudnyayus skazat-tipa cragri kirarum
__________________
Gotta feeling it's mistake
Milena is offline   Reply With Quote Quote selected
Old Jul 29, 2005, 07:20   #120
unfixed bug
 
sh_joy's Avatar
 
Join Date: Jun 2005
Location: Yerevan
Posts: 109
Rep Power: 4
Reputation: 10
Send a message via ICQ to sh_joy
Quote:
Originally Posted by Obelix
И еще subscription - բաժանորդագրում, а вот что-то получше кто нить придумать может?
bayc inch vata? subscription hazar tarva bara, misht el bajanordagrum a targmanvel u cankacac bnagavarum el sazum a
__________________
Let there be more light ......
sh_joy is offline   Reply With Quote Quote selected
Reply


Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

vB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On



All times are GMT. The time now is 11:30.


Powered by vBulletin® Version 3.6.8
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
This board was founded on September 29, 2001
Powered by Viper Internet

Affordable Web Hosting | ParevNet

Buy text link