В библиотеке
ArmenianHouse.org очередное обновление — самое большое за всю историю существования. Дошли руки даже до текстов, присланных 3–4 года назад и по каким-либо причинам не опубликованных (обычно из-за сложной структуры книги). Как всегда, обновление стало возможным благодаря труду многочисленных добровольцев. Добавлены произведения тридцати трех новых авторов.
Что конкретно добавлено?
Опубликован роман
Гургена Маари "Горящие сады", повествующий о событиях 1915-ого года в городе Ване. В свое время роман наделал немало шуму, а Маари подвергся сильнейшему давлению со стороны своих армянских коллег. Тем не менее роман считается одним из самых значительных произведений о геноциде армян. Кстати, опубликован еще один интересный документ: заявление от Гургена Маари в МВД РСФСР.
Добавлен легендарный роман
Хачатура Абовяна "Раны Армении" — первая художественная книга на ашхарабаре.
Нас постоянно просят опубликовать еще стихов Терьяна, так что оцифрованы и добавлены два сборника стихов
Ваана Терьяна: «Терновый венец», «Ночь и воспоминания» (на армянском). Комментарии к стихам тоже сохранены.
Представляем также труд поэта и исследователя
Левона Мириджаняна "Истоки армянской поэзии". Автор подвергает обстоятельному историческому и художественному анализу предание о Айке, миф о Ваагне, поэму о Вардгесе мануке, Гохтанские песни, на основе чего делает оригинальные выводы о некоторых реальных и мнимых источниках Мовсеса Хоренаци.
Думаю наших читателей также заинтересуют загадки
Нерсеса Шнорали (на армянском). Например, такая:
Quote:
Երեկ տեսա մի քարավան
Ճամփա ելած՝ գնում էր Վան,
Պոչ-պոչ բռնած, շարքով կարգին
Մի-մի հատիկ առած մեջքին:
|
Что еще?
Добавлены повести и рассказы некоторых советских армянских писателей разных лет:
Гранта Матевосяна,
Зори Балаяна,
Акселя Бакунца,
Стефана Зорьяна,
Мовсеса Арази. Нашлось место и для произведений
Вано Сирадегяна, хорошего писателя, но... ладно, не будем о политике
Также опубликованы переводы на русский западноармянских поэтов:
Мецаренца,
Рубена Севака и
Ваана Текеяна.
В английском разделе тоже обновления:
Том Самуэлян любезно разрешил нам опубликовать английский перевод «Книги скорбных песнопений»
Григора Нарекаци, за что мы ему безмерно благодарны.
И наконец, полностью выложен знаменитый сборник переводов армянской поэзии, принаделжащих перу
Элис Стоун Блакуэлл — известной американской суффражистки и борца за права угнетенных народов. В сборнике содержаться переводы произведений тридцати двух авторов, в том числе и таких известных как
Дурьян,
Исаакян,
Сиаманто,
Патканян,
Варужан,
Хримян Айрик,
Туманян,
Наапет Кучак,
Саят-Нова и прочих. Сборник публикуется по изданию 1917 года. В связи с публикацией сборника мы также добавили биографии и небольшие выборки стихов на армянском.
Также представлены биографические статьи Рут Бедевян о
Хачатуре Абовяне,
католикосе Хримяне,
Мадам Сипил (Забел Есаян),
Ованнесе Ованесяне,
Микаэле Налбандяне,
Аршаке Чобаняне и
Петросе Дурьяне...
Хочу также сообщить, что до конца апреля больших обновлений не планируется. Будут небольшие обновления в
Литературном Кафе и будут выставлены несколько книг, которые уже почти подготовлены к публикации.
Как всегда, если увидите ошибку или опечатку, пожалуйста, напишите об этом
в соответствующей теме.