Go Back   Armenian Knowledge Base > Entertainment > Literary nook

Reply
 
Thread Tools

Енгибаров- hayeren.
Old 07.04.2006, 10:12   #1
toreador who can't kill
 
Сизиф's Avatar
 
Join Date: 05 2003
Location: The Palace of Exile
Posts: 3,495
Rep Power: 5
Default Енгибаров- hayeren.

После того, как мой перевод Пушкина не был освистан, а PsilocybeLarvae и Багирка так хорошо перевели Енгибарова и Терьяна, у меня появился зуд перевода, который стал нестерпимым, когда я прочитал перевод миниатюр Енгибарова на армянский, которыe мне не понравились, и я, как обычно в таких случаях, решил сам перевести его миниатюры.
Чтобы читатели могли оценить и критиковать по-существу,
я помещу тут также и оригиналы.

Фонари

Ночь. Идет мелкий дождь. Капли дождя видны, когда попадают под свет фонарей,
и кажется, что фонари вдоль улицы плачут.
О чем?
Фонари плачут дождливой ночью только о том, что не удалось людям, потому что сами они - просто фонари, своей печали у них нет. И плачут они целую ночь от одиночества, от того, что идет дождь, и завтра нелетная погода, и кто-то не встретится, кто-то недолюбит, недоцелует... И оттого, что завтра нелетная погода, этой ночью вдоль улицы
плачут фонари.

***

Լապտերները

Գիշեր է:
Անձրև է մաղում: Անձրևի կաթիլները երևում են, երբ նրանք ընկնում են լապտերների լույսի տակ,
և թվում է, թե լապտերները արտասվում են:
Ի՞նչի մասին:
Անձրևոտ գիշերներին նրանք արտասվում են մարդկանց անհաջողությունների մասին, որովհետև նրանք ընդամենը լապտերներ են, իրենք սեփական թախիծ չունեն: Ու արտասվում են նրանք ամբողջ գիշեր մենակությունից, նրանից, որ անձրևում է, և վաղը կլինի ոչ թռիչքային եղանակ, և ինչ-որ մեկի
հանդիպումը չի կայանա, ինչ-որ մեկի սերը, ինչ որ մեկի համբույրը կընդհատվի...
Եվ որովհետև վաղը կլինի ոչ թռիչքային եղանակ , այս գիշեր արտասվում են փողոցի երկայնքով կանգնած լապտերները:
__________________
"...And I can tell you the names of the kingdom
I can tell you the things that you know"

Last edited by Сизиф; 29.10.2007 at 10:39.

Re: Енгибаров- hayeren.
Old 07.04.2006, 11:50   #2
Честный Кот
 
Reckon_'s Avatar
 
Join Date: 04 2004
Location: Yerevan
Age: 49
Posts: 1,844
Rep Power: 5
Thumbs up Re: Енгибаров- hayeren.

Перевод удачный.Читается на одном дыхании. И светлая грусть оригинала тоже передается точно. Поздравляю.

Единственное, что вызывает некоторые подозрения:

Quote:
кто-то недолюбит, недоцелует...
переходит в

Quote:
ինչ-որ մեկը չի սիրի, չի համբուրվի...
такое впечатление, что куда-то делась приставка "недо", которая играет важную роль и задает настроение. Я не знаю, как это самое "недо" передать на армянском языке... Но, думаю, такое возможно.

Это не критический разбор. Скорее - мысли вслух, в порядке обсуждения. Перевод мне лично очень понравился. Так держать.
__________________
Честный Кот
------------------------------------------------------
Еще не жаль огня, и Бог хранит меня... (с) А. Макаревич

Когда я трезв, я - Муму и Герасим, мама;
А так я - Война и Мир. (c) БГ

Re: Енгибаров- hayeren.
Old 07.04.2006, 17:22   #3
Вредительниц
 
BagirkaN's Avatar
 
Join Date: 03 2006
Location: San Diego, USA
Age: 54
Posts: 4,793
Blog Entries: 1
Rep Power: 5
Default Re: Енгибаров- hayeren.

Простите, а можно узнать, где оригинал - где перевод? Судя по словам Рекона - перевод НА армянский с русского??...

Re: Енгибаров- hayeren.
Old 07.04.2006, 18:25   #4
Кашмарег...
 
Jane's Avatar
 
Join Date: 01 2006
Location: paradise on earth...
Posts: 10,625
Blog Entries: 2
Rep Power: 7
Default Re: Енгибаров- hayeren.

перевод на армянский с русского

Мне понравилось...
__________________
Boom boom, bang bang, lie down you're dead. (c)






Re: Енгибаров- hayeren.
Old 08.04.2006, 11:33   #5
toreador who can't kill
 
Сизиф's Avatar
 
Join Date: 05 2003
Location: The Palace of Exile
Posts: 3,495
Rep Power: 5
Default Re: Енгибаров- hayeren.

Reckon:

Спасибо

Да, я так и не нашел нормальный эквивалент приставки "недо" на армянском, только "թերա" в словах типа "թերասնվել", например, но ведь такого слова нет- թերահամբուրվել... я сначала перевел "չի հասցնի համբուրվել, սիրել", но передумал.

PS критиковать не только можно, но даже нужно...

Багирка, почему Вы так удивились?

Enaj,
__________________
"...And I can tell you the names of the kingdom
I can tell you the things that you know"

Re: Енгибаров- hayeren.
Old 08.04.2006, 11:55   #6
toreador who can't kill
 
Сизиф's Avatar
 
Join Date: 05 2003
Location: The Palace of Exile
Posts: 3,495
Rep Power: 5
Default Re: Енгибаров- hayeren.

Подснежник

Сегодня я собираю в осеннем лесу оранжевые, желтые, багряные листья.
Чудо-золото в моих руках и вокруг. А я думаю о том, что скоро наступит долгая суровая зима. И сколько Мужества и Веры нужно иметь крохотному подснежнику, когда он появится весной в опустевшем и голом лесу. Сколько Мужества и Веры в прекрасные силы должно быть заложено в крохотных живых лепестках, чтобы не дрогнуть и в который раз начать
все сначала!
Мой друг, будь как Подснежник, я знаю, сейчас тебе трудно...
Мой друг, будь как Подснежник, я знаю, сейчас ты совсем один...
Мой друг, я верю в тебя, как в Подснежник, пока жив в тебе хоть один листочек, хоть один лепесток!

Ձնծաղիկը

Այսօր ես աշնանային անտառում հավաքում եմ ծիրանագույն, դեղին և բոսոր տերևներ:
Հրաշք ոսկի է իմ ձեռքերում և իմ շուրջը: Իսկ ես մտածում եմ այն մասին, որ շուտով կգա երկարատև, դաժան ձմեռը: Եվ ինչքա՜ն Արիություն ու Հավատ պիտի ունենա փոքրիկ ձնծաղիկը, երբ նա բացվի գարնանը դատարկ և մերկ անտառում: Ինչքա՜ն Արիություն ու Հավատ պետք է լինի մանրիկ, կենդանի ծաղկաթերթիկներում, որպեսզի նրանք չվախենան, և այս էլ որերորդ անգամ ամեն ինչ սկսեն նորից:
Բարեկամս, եղիր ձնծաղիկի նման, ես գիտեմ, հիմա քեզ համար դժվար է...
Բարեկամս, եղիր ձնծաղիկի նման, ես գիտեմ, դու հիմա բոլորովին միայնակ ես...
Բարեկամս, ես հավատում եմ քեզ, ինչպես ձնծաղիկին, քանի դեռ քո մեջ կենդանի է գեթ մի տերև,
գեթ մի թերթիկ:
__________________
"...And I can tell you the names of the kingdom
I can tell you the things that you know"

Last edited by Сизиф; 27.08.2007 at 08:43.

Re: Енгибаров- hayeren.
Old 08.04.2006, 17:28   #7
Вредительниц
 
BagirkaN's Avatar
 
Join Date: 03 2006
Location: San Diego, USA
Age: 54
Posts: 4,793
Blog Entries: 1
Rep Power: 5
Default Re: Енгибаров- hayeren.

Quote:
Originally Posted by Сизиф
Багирка, почему Вы так удивились?

Enaj,
Cизифушка, мой двойной вопросительный знак выражал не удивление (я давно перестала удивляться талантливости армян! ), а нетерпение - поскорее цзнать ответ!

Ты молодец! Вот мы какие!
Слышь, а мои стихи переведешь на армянский, - и я когда выпущу книгу - там будут они тоже!....

Re: Енгибаров- hayeren.
Old 08.04.2006, 18:37   #8
Кашмарег...
 
Jane's Avatar
 
Join Date: 01 2006
Location: paradise on earth...
Posts: 10,625
Blog Entries: 2
Rep Power: 7
Default Re: Енгибаров- hayeren.

Իմ կարծիքով հայերեն նույնիսկ ավելի գեղեցիկ է հնչում:
__________________
Boom boom, bang bang, lie down you're dead. (c)






Re: Енгибаров- hayeren.
Old 09.04.2006, 05:15   #9
Оксюморон
 
Трилока's Avatar
 
Join Date: 01 2006
Location: Трехмерное пространство
Posts: 4,711
Rep Power: 5
Default Re: Енгибаров- hayeren.

Сизиф

лав эли я ж тоже хочу прочесть, а у меня с армянскими фонтами-крах(
ете шат-шат хндрем,кароха грес латиницей?
__________________
О,мудрость жизни! Как ты проста и как капризна..

Re: Енгибаров- hayeren.
Old 09.04.2006, 07:27   #10
toreador who can't kill
 
Сизиф's Avatar
 
Join Date: 05 2003
Location: The Palace of Exile
Posts: 3,495
Rep Power: 5
Default Re: Енгибаров- hayeren.

Да что ты (ведь мы на "ты"? ), дорогая Багирка, какой талант, это так, баловство...А стихотворение я перевел только один раз в жизни,
хотя и Пушкина, и вряд ли справлюсь с таким ответственным делом...
А где твои стихи? Я посмотрю, попытаюсь, хотя уверен,
что будет совсем не то...

dear Enaj, не может мой непрофессиональный перевод звучать лучше шедевров Л. Енгибарова.

Трилока, если ты shat-shat xndres, я перепишу латиницей (не здесь),
но не лучше ли наконец поставить у себя в компьютере армянские фонты? Где-то здесь была такая возможность...
__________________
"...And I can tell you the names of the kingdom
I can tell you the things that you know"

Re: Енгибаров- hayeren.
Old 09.04.2006, 08:00   #11
Кашмарег...
 
Jane's Avatar
 
Join Date: 01 2006
Location: paradise on earth...
Posts: 10,625
Blog Entries: 2
Rep Power: 7
Default Re: Енгибаров- hayeren.

Quote:
Originally Posted by Сизиф
dear Enaj, не может мой непрофессиональный перевод звучать лучше шедевров Л. Енгибарова.
я не говорю, что Енибаров хуже, просто лирика на армянском языке, как-то приятней на слух и это только мое восприятие не больше...
__________________
Boom boom, bang bang, lie down you're dead. (c)






Re: Енгибаров- hayeren.
Old 09.04.2006, 08:01   #12
Кашмарег...
 
Jane's Avatar
 
Join Date: 01 2006
Location: paradise on earth...
Posts: 10,625
Blog Entries: 2
Rep Power: 7
Default Re: Енгибаров- hayeren.

кстати, могу постнуть на транслите для Трилоки...
__________________
Boom boom, bang bang, lie down you're dead. (c)






Re: Енгибаров- hayeren.
Old 10.04.2006, 04:39   #13
Оксюморон
 
Трилока's Avatar
 
Join Date: 01 2006
Location: Трехмерное пространство
Posts: 4,711
Rep Power: 5
Default Re: Енгибаров- hayeren.

enaJджан,буду премного благодарна

Сизиф
все остальные сайты на армянском читаются, а форум-нет.
__________________
О,мудрость жизни! Как ты проста и как капризна..

Re: Енгибаров- hayeren.
Old 10.04.2006, 07:47   #14
toreador who can't kill
 
Сизиф's Avatar
 
Join Date: 05 2003
Location: The Palace of Exile
Posts: 3,495
Rep Power: 5
Default Re: Енгибаров- hayeren.

Quote:
Originally Posted by enaJ
я не говорю, что Енибаров хуже, просто лирика на армянском языке, как-то приятней на слух и это только мое восприятие не больше...
Понятно...

Quote:
Originally Posted by Трилока
все остальные сайты на армянском читаются, а форум-нет.
Странно, надо у администрации спросить, в чем проблема.
__________________
"...And I can tell you the names of the kingdom
I can tell you the things that you know"

Re: Енгибаров- hayeren.
Old 10.04.2006, 07:55   #15
toreador who can't kill
 
Сизиф's Avatar
 
Join Date: 05 2003
Location: The Palace of Exile
Posts: 3,495
Rep Power: 5
Default Re: Енгибаров- hayeren.

Еще один перевод, с большим дефектом- я так и не нашел
нормального перевода слова "Прозрение" и решил заменить
его на "Откровение".

Звездный дождь

Я подарю тебе звездный дождь.
В жизни каждого человека бывают звездные дожди, чистые и удивительные: если не дни, то хоть редкие часы, полные звездного света, или хотя бы минуты, пусть даже мгновения,
бывают, обязательно бывают, стоит только вспомнить... Помнишь, когда ты совершила самый гордый поступок... День и час, когда ты увидела человека, ставшего самым любимым...
Миг восторга от встречи с искусством... Счастливые минуты смеха, развеявшие горе и боль... И многие-многие, сверкнувшие прозрением мгновения нашей жизни люди называют звездными.
Я дарю тебе звездный дождь.
Взгляни, его капли я принес тебе в ладонях.


Աստեղային անձրև

Ես կնվիրեմ քեզ աստեղային անձրև:
Ամեն մարդու կյանքում էլ լինում են աստեղային անձրևներ՝ մաքուր և զարմանալի. եթե ոչ օրեր, ապա գոնե հազվագյուտ ժամեր, լի աստղերի շողերով, կամ թեկուզ րոպեներ, թող լինի ակնթարթներ, լինում են, անպայման լինում են, պետք է միայն մտաբերել...
Հիշում ես, երբ դու գործեցիր քո ամենահպարտ արարքը... Օրը և ժամը, երբ դու տեսար նրան, ով դարձավ քո համար ամենասիրելին... Հիացմունքի պահը արվեստի հետ շփվելուց...
Ծիծաղի երջանիկ րոպեները, որոնք ցրեցին վիշտն ու ցավը...
Եվ մեր կյանքի շատ և շատ ակնթարթներ, որոնք փայլատակել են հայտնությամբ, մարդիկ անվանում են աստեղային:
Ես նվիրում եմ քեզ աստեղային անձրև:
Տես, նրա կաթիլները ես բերել եմ քեզ ափերիս մեջ
__________________
"...And I can tell you the names of the kingdom
I can tell you the things that you know"

Last edited by Сизиф; 27.08.2007 at 08:46.
Reply




Реклама:
реклама
Buy text link .

All times are GMT. The time now is 13:15.
Top

Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.